Zobrazeno 1 - 10
of 22
pro vyhledávání: '"Gayane Gasparyan"'
Autor:
Gayane Gasparyan, Meri Ishkhanyan
Publikováno v:
Translation Studies: Theory and Practice, Vol 4, Iss 1 (2024)
The present research is an attempt to specify vulgar and invective vocabulary in modern political media discourse and to determine their translation properties (from English into Russian and Armenian, from Russian into English and Armenian, from Arme
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9b8366ec1f894fc9819cc84e27af5924
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Translation Studies: Theory and Practice (2024)
Skopos approach based on the TT reader-oriented principles seeks a translation purpose, which focuses merely on the final result. It acquires a specific or additional quality when applied to the so-called “mediated” or “intermediate translation
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/15e8ff8fbc5d4dcebbbccdc7418b858d
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Translation Studies: Theory and Practice, Vol 2, Iss 2 (4) (2022)
Pre-translation text analysis is considered a mandatory phase of translation process to achieve an effective result within the scope of cross-cultural communication. It leads to proper understanding of the ST message and reduces the mode of its misin
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d7a0f3a30d4a45df9fddb0dd7c83ad53
Autor:
Gayane Gasparyan, Hasmik Grigoryan
Publikováno v:
Translation Studies: Theory and Practice, Vol 2, Iss 1 (3) (2022)
The article focuses on A. Huxley's famous novel "Brave New World" and the two versions of its translation (Russian and Armenian). The aim of the analysis is identification of linguistic means specifying A. Huxley's futuristic world, the so-called Wor
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/558f8d74fd6745169d090ecc288aa232
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Translation Studies: Theory and Practice, Vol 1, Iss 2 (2) (2021)
The article focuses on the transformations, which occur in Russian and Armenian translations of culture-bound constituents in W. Saroyan’s fiction with special reference to the analysis of their pragmatic value and both cross-cultural and cross-lan
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3697fccfd6b141e2a3c851305a983119
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Armenian Folia Anglistika, Vol 16, Iss 1 (21) (2020)
Pre-translation text analysis is an integral part of an efficient translation procedure. In fact, it focuses on collecting intra-textual and extra-textual information on the text under translation. Collecting the intra-textual information is mainly b
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6ba22254c8a548909d202ba9be43f897
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Armenian Folia Anglistika, Vol 14, Iss 1-2 (18) (2018)
Raphael Lemkin’s Draft Convention on Genocide and the 1948 UN Convention: A Comparative Discourse Study. S. Gasparyan, Sh. Paronyan, A. Chubaryan, G. Muradyan. Yerevan: YSU Press, 2016, 176 pp.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0b402f0bda6043739f9b0d96987fadfa
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Armenian Folia Anglistika, Vol 7, Iss 2 (9) (2011)
The present article considers such text categories as integrity and coherence. The latter is expressed by two different terms in English – cohesion and coherence. There are different approaches towards these two terms, which, however, lead to nearl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/112e58f8bd364e279eb710ec697c2c7d
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Armenian Folia Anglistika, Vol 6, Iss 1-2 (7) (2010)
The article attempts to consider text interpretation process in the light of two phenomena that come to describe speech acts – intention and convention. Though both are of importance in terms of text interpretation, they take different positions in
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d00b2449fc6846fda7c19124c5828e97
Autor:
Gayane Gasparyan
Publikováno v:
Armenian Folia Anglistika, Vol 3, Iss 2 (4) (2007)
Controversies about the text and discourse have been around since the moment they became a subject of linguistic analysis. Linguists are trying to understand their differences considering the fact that both of them are considered communication units.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ebe33b7fbfb94245a690260494119f4e