Zobrazeno 1 - 10
of 51
pro vyhledávání: '"Frederic Chaume"'
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
Publikováno v:
Studia Romanica Posnaniensia, Vol 48, Iss 4, Pp 35-49 (2021)
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre, audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several signifying codes that operate simultaneousl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b168b2d8eccd48eebd7aa5201e9fa318
Autor:
Frederic Chaume Varela
Publikováno v:
Caplletra: Revista Internacional de Filologia, Vol 0, Iss 33, Pp 71-91 (2014)
Application of the experience of the Translatology and the Discourse Analysis to the film translation, and particularly, to proxemics, kinetics and gestures elements, essential for the control of the isochrony between iconicity and verbality in the d
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a65289aa0fe049dea0ef78dd37887d27
Autor:
Frederic Chaume
Publikováno v:
Caplletra: Revista Internacional de Filologia, Vol 0, Iss 40, Pp 123-128 (2014)
This introduction tries to contextualize Mona Baker’s article in this same issue by revising her personal evolution in the field of Translation Studies, as well as by introducing some of the key notions tackled in her paper. The introduction mainly
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6f3c00a97ced4d8c99e27f42d8db9ee5
Autor:
Frederic Chaume Varela
Publikováno v:
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, Vol 13 (2014)
En este artículo, nuestro propósito es revisitar y agrupar las restricciones que se le presentan al traductor de textos audiovisuales y proponer la estrategia de la compensación como herramienta para superar dichas barreras. Para ello, intentaremo
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ce4dbbf9bac54b97b14c3589d31eb1a4
Autor:
Frederic Chaume Varela
Publikováno v:
TradTerm, Vol 13 (2007)
Este artigo apresenta um conjunto possível de padrões de qualidade na Tradução Audiovisual, especialmente na tradução para a dublagem. Esses padrões são motivados pela presença implícita de um espectador ideal ou espectador no polissistema
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9d4bc6f0b56644ec9f680da54d0db688
Publikováno v:
Hikma 20(2), 95-126 (2021)
El artículo presenta y discute los resultados de una revisión sistemática de bibliografía sobre estudios de traducción audiovisual y estudios LGBTQ+. Según el modelo de metasíntesis, se han reunido 28 estudios empíricos publicados entre 2000
Publikováno v:
Repositori Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Universitat Jaume I
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre, audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several signifying codes that operate simultaneousl
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::60adbae1a4ca7371dfa8561d694c218d
http://hdl.handle.net/10234/196753
http://hdl.handle.net/10234/196753
Autor:
Frederic Chaume
Publikováno v:
Audiovisual Translation: Dubbing ISBN: 9781003161660
Audiovisual Translation: Dubbing
Audiovisual Translation: Dubbing
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::335fa0150289b985e56be9270212ee26
https://doi.org/10.4324/9781003161660-5
https://doi.org/10.4324/9781003161660-5
Autor:
Frederic Chaume
Publikováno v:
Audiovisual Translation: Dubbing ISBN: 9781003161660
Audiovisual Translation: Dubbing
Audiovisual Translation: Dubbing
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::3046dae2e1a1afcbf61de98aec49a9fe
https://doi.org/10.4324/9781003161660-2
https://doi.org/10.4324/9781003161660-2