Zobrazeno 1 - 10
of 12
pro vyhledávání: '"Franca Cavagnoli"'
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Le Simplegadi, Iss 22, Pp 10-17 (2022)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/182421d1e5c24d5f9a23815d20832f98
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Altre Modernità, Vol 0, Iss 0, Pp 176-189 (2017)
The essay intends to look at the notion of error with particular reference to literary translation from English into Italian. It specifically focuses on texts uncomfortably poised between spoken and written language, coming from postcolonial literatu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2f21625a111944738097901a2eab63e2
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Le Simplegadi, Iss 18, Pp 251-253 (2017)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fc5010e67ffa49c7ac69cf011de73123
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Ticontre: Teoria Testo Traduzione, Vol 1, Iss 1, Pp 163-175 (2014)
La traduzione di The Great Gatsby (1925) di Francis Scott Fitzgerald, pubblicata da Feltrinelli nel 2011: dalla tensione fra lingua scritta e lingua orale all’alternarsi di registri linguistici assai vari nei dialoghi (formale, colloquiale, popolar
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5d6b9e05ef9943ec9da93c9e115eed41
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Altre Modernità, Vol 0, Iss 0, Pp 39-47 (2012)
Both the translation and the revised version of a literary text give rise to similar issues, for in both cases one can adopt a strategy of either appropriate rewriting or appropriating rewriting. In the former case, the tendency is to respect the pro
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a792d6ad4b1e49f7824a874e9e501a14
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Le Simplegadi. :251-253
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Le Simplegadi, Vol XVI, Iss 18, Pp 251-253 (2018)
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
The Translator. 23:83-94
More comes into play in literary translation than just natural languages and cultural systems of reference. There are also the personal imaginary worlds of the author and of the translator. The issue gets more complicated when the translator is also
Autor:
Franca Cavagnoli
Publikováno v:
Australian Literary Studies.
Autor:
Franca Cavagnoli
Referring to the work of his fellow countryman, Seamus Heaney wrote that James Joyce managed to turn English from “an imperial humiliation” into “a native weapon” (1978: 40). This defi nition can also apply to several postcolonial authors. Mi
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::8303cfee5750cab7f5208e9267adb972
https://doi.org/10.4324/9780203078167-21
https://doi.org/10.4324/9780203078167-21