Zobrazeno 1 - 10
of 40
pro vyhledávání: '"Felipe Sánchez Martínez"'
Autor:
Felipe Sánchez-Martínez
Publikováno v:
Routledge Encyclopedia of Translation Technology ISBN: 9781003168348
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::795779c3fbe6a7ab1a2b6ad68d70ab68
https://doi.org/10.4324/9781003168348-43
https://doi.org/10.4324/9781003168348-43
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Computer-aided translation tools based on translation memories are widely used to assist professional translators. A translation memory (TM) consists of a set of translation units (TU) made up of source- and target-language segment pairs. For the tra
Autor:
Felipe Sánchez-Martínez, Romain Revet, Mikel L. Forcada, Sébastien Palmieri, Juan Antonio Pérez-Ortiz
Publikováno v:
À tradire.
Dans ce chapitre, nous présentons dans ses grandes lignes les grands principes de bases des systèmes de traduction automatique neuronale. Nous introduisons progressivement les concepts de réseau de neurones, d’algorithme d’apprentissage, de pl
Autor:
Alexandra Birch, Barry Haddow, Antonio Valerio Miceli Barone, Jindrich Helcl, Jonas Waldendorf, Felipe Sánchez Martínez, Mikel Forcada, Víctor Sánchez Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Miquel Esplà-Gomis, Wilker Aziz, Lina Murady, Sevi Sariisik, Peggy van der Kreeft, Kay Macquarrie
Publikováno v:
ZENODO
In the media industry and the focus of global reporting can shift overnight. There is a compelling need to be able to develop new machine translation systems in a short period of time and in order to more efficiently cover quickly developing stories.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::6a1f77f54eb25cbb9c9310eae74c0c7b
https://doi.org/10.5281/zenodo.6580252
https://doi.org/10.5281/zenodo.6580252
Autor:
Felipe Sánchez-Martínez
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Revista Tradumàtica, Iss 10 (2013)
instname
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Revista Tradumàtica, Iss 10 (2013)
Este artículo aborda las causas que, en opinión del autor, han motivado la adopción creciente de sistemas de traducción automática (TA) para la producción de borradores para la posedición. Estas causas son principalmente cuatro: la mejora en l
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::d446e1ebc78167a686c6a2e4e916bcd7
http://hdl.handle.net/2072/398501
http://hdl.handle.net/2072/398501
Publikováno v:
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics
COLING
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
COLING
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This paper studies the effects of word-level linguistic annotations in under-resourced neural machine translation, for which there is incomplete evidence in the literature. The study covers eight language pairs, different training corpus sizes, two a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::bd363bc7cd1ac8cf5a36c34996a52e30
https://hdl.handle.net/10045/110739
https://hdl.handle.net/10045/110739
Autor:
Felipe Sánchez-Martínez
Publikováno v:
Revista Tradumàtica, Iss 10 (2013)
Este artículo aborda las causas que, en opinión del autor, han motivado la adopción creciente de sistemas de traducción automática (TA) para la producción de borradores para la posedición. Estas causas son principalmente cuatro: la mejora en l
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0692557c1a114ee3b95067b184cf48c0
Publikováno v:
Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, Vol 106, Iss 1, Pp 193-204 (2016)
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This paper presents ruLearn, an open-source toolkit for the automatic inference of rules for shallow-transfer machine translation from scarce parallel corpora and morphological dictionaries. ruLearn will make rule-based machine translation a very app
Publikováno v:
WMT (shared task)
We describe the Universitat d'Alacant submissions to the word- and sentence-level machine translation (MT) quality estimation (QE) shared task at WMT 2018. Our approach to word-level MT QE builds on previous work to mark the words in the machine-tran
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::ef57c4c41f6bef865fab0d46ccf02c09
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Word-level machine translation (MT) quality estimation (QE) is usually formulated as the task of automatically identifying which words need to be edited (either deleted or replaced) in a translation T produced by an MT system. The advantage of estima
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::4656ec8778139db5c81d7583ceb6b916
http://hdl.handle.net/10045/84369
http://hdl.handle.net/10045/84369