Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"Fatima Muhaidat"'
Autor:
Malek Jdaitawi, Fatima Muhaidat, Ayat Alsharoa, Abeer Alshlowi, Marwa Torki, Mona Abdelmoneim
Publikováno v:
Athens Journal of Education, Vol 10, Iss 2, Pp 365-380 (2023)
Augmented reality (AR) has become a potential technology tool to improve the skills of students with learning disabilities. The effects of AR technology approach on students with learning disabilities motivation levels is considered as the research m
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6c1ed9be4a7c4f2ab2e83adf43d1b46a
Autor:
Maisoun Abu Joudeh, Fatima Muhaidat
Publikováno v:
The International Journal of Communication and Linguistic Studies. 20:45-53
Publikováno v:
The International Journal of Critical Cultural Studies. 20:59-72
Autor:
Fatima Muhaidat, Elham T. Hussein
Publikováno v:
The International Journal of Literary Humanities. 21:1-10
Autor:
Fatima Muhaidat
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 67:418-439
Translating Emily Brontë’s (1818–1848) Wuthering Heights (1847) into Arabic is a complex and multifaceted task. This paper explores the challenges involved in this task by discussing distinctive features of Brontë’s style and their counterpar
Autor:
Fatima Muhaidat
Publikováno v:
Journal of Language and Literature. 5:59-65
Autor:
Fatima Muhaidat
Publikováno v:
Journal of Language and Literature. 5:73-82
Literary contrasts are rhetorical devices which, by combining disparate ideas, states, and scenes, consolidate authors’ tableaux and render them more impressive and pithy. This invigorating effect comes from the unexpectedness of intertwining eleme
Publikováno v:
English Language and Literature Studies. 3
The attitude of the so-called Islamists towards the Egyptian Noble Laureate is often represented as one of tension and resentment. However, the current study argues, this monolithic representation of the attitude the Islamists presumably have always
Publikováno v:
Theory and Practice in Language Studies. 3
This paper discusses the challenges translators face when rendering Shakespeare’s King Lear into Arabic. Issues considered include metaphor, diction, classical references, and social titles. Our strategy depends on finding out examples of the disti