Zobrazeno 1 - 10
of 774
pro vyhledávání: '"Explicitation"'
Autor:
Ali Mohammad Mohammadi
Publikováno v:
زبان پژوهی, Vol 16, Iss 51, Pp 167-195 (2024)
Simultaneous decoding and encoding of information in source and target languages comprise the two major components of the simultaneous interpretation as an interactional process. The interpreter is simultaneously involved in decoding of information i
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2e6cb0fb32aa4e338c66e7ffd92613cc
Autor:
Othman Abualadas
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 1, Pp 76-92 (2024)
This article describes some of the socio-political (ideological) factors affecting the use of explicitation. It explores how explicitations are utilized by a media organisation whose translations continue to construct a negative public image of a par
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/66c16e5131ba49008875b84acfa3d240
Autor:
Dr.ward jaber hassan
Publikováno v:
مجلة جامعة دمشق للآداب و العلوم الإنسانية, Vol 40, Iss 2 (2024)
Nous essayons, dans cet article, de démontrer la présence de nombreux liens intrinsèques entre les procédés de traduction selon Vinay et Darbelnet (calque, explicitation, équivalence, etc.), d'une part, et les procédés d'arabisation des terme
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b0aba2d078c740619ded64cde4833ec1
Autor:
Ciubăncan Magdalena
Publikováno v:
American, British and Canadian Studies Journal, Vol 41, Iss 1, Pp 127-144 (2023)
A complex process that necessarily goes beyond the surface level of words and phrases, (literary) translation is also a means to understand the cultures whose products the translated texts are. In this article, I look at the English and the Romanian
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ce0837bd2f10431284893f584c8a6342
Autor:
Drăgan Ruxandra
Publikováno v:
Romanian Journal of English Studies, Vol 20, Iss 1, Pp 11-22 (2023)
While compounding is highly productive in English, typically joining two words in a tight-knit semantic and syntactic unit, it is a minor derivational process in Romanian, which favours affixation instead. In light of this typological difference betw
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4a3614fc6a464802a7f05c54891eaf40
Publikováno v:
Ampersand, Vol 11, Iss , Pp 100156- (2023)
In this paper we analyse translation of compounds from English to German relating our observations to the phenomenon of implicitation, explicitation and structural equivalence using translation process data from the CRITT translation process research
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1d6d29673cc04186902b3b398ad43ada
Autor:
Sbisà, Marina, author
Publikováno v:
Essays on Speech Acts and Other Topics in Pragmatics, 2023.
Externí odkaz:
https://doi.org/10.1093/oso/9780192844125.003.0004
Autor:
Tully, Eric J., author
Publikováno v:
The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea. 21:282-326
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Hamada Hassanein
Publikováno v:
Russian Journal of Linguistics, Vol 26, Iss 3, Pp 668-700 (2022)
The Qur’an abounds in multifaceted ambiguous and elliptical structures which sometimes attest its idiosyncratic rhetorical style and challenging formal correspondence and dynamic/functional equivalence between Arabic and English. Although previous
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/764b5ed4a704466eba07f38da8bbda97