Zobrazeno 1 - 10
of 30
pro vyhledávání: '"Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA"'
Publikováno v:
Moderna Språk, Vol 116, Iss 1 (2022)
Stressing a balanced and constrained interplay between the individual and the collective and tending towards transdisciplinarity as a consequence, a socio-cognitive perspective prevails in second language acquisition research (Larsen-Freeman 2018). A
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/db776a9755794fad86a5e78f2b44419c
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 27 (2017)
The paper addresses the existing models of translation competence that are relevant for didactics of legal translation. Translation competence is generally perceived as a theoretical construct embracing such areas as knowledge, skills and aptitudes t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/de9c717500024fcab5f9a0b2674fcaca
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 5 (2017)
The concept of translation norm has occupied a prominent place in Translation Studies as a terminological challenge for scholars and the reflection of their research fields. The emergence and internalisation of norms is a natural consequence of the s
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d11d106ab9e64b9cae6126df6db611ce
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 2 (2017)
Court interpreting is becoming an increasingly important issue in Translation Studies and interpreting research. The article will be devoted to the analysis of the concepts of competence and quality and their manifestation in the court interpreter’
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/50cd262947404257848820364a821f3c
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 20 (2016)
The presentation addresses the field of translating EU texts (directives), specifically the Medical Device Directive. The translation of EU instruments lies within the scope of responsibilities of the translators working for the European Commission a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e1f3606f89f94124b0bc4a8c17117168
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 18 (2014)
The paper addresses the field of translating legal texts (from Polish into English and from English into Polish) from the point of view of translation teaching and skill development. Due to the changing perspective of the translator’s profession, t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1c71cb710c9f428c8a015d41f9bae87e
Autor:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Publikováno v:
Comparative Legilinguistics, Vol 11 (2012)
Medical translation has been an area of an increased growth in the demand for translation services. It is considered to cover an extensive variety of genres, starting from hospital discharge reports, epicrises, specialist articles in medical journals
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b565f7e9892a453e9581f63462422d64
Publikováno v:
Forum Filologiczne Ateneum. :7-35
This article presents a lexical analysis of two types of medical texts written in Polish: hospital discharge summaries and image reports. The aim of the analysis is to assess the readability of the medical texts under investigation and its importance
Autor:
Ewa Kościałkowska-Okońska
Publikováno v:
Research in Language. 9:111-124
The presentation refers to the entire area of translating legal terminology, in particular to the translation of EU law-related texts that are especially vital for translating the acquis communautaire. This area of translation (and interpreting) serv
Autor:
Ewa Kościałkowska-Okońska
Publikováno v:
Rocznik Przekładoznawczy. :262
Tłumaczenie ustne jest zjawiskiem natury społecznej, które realizowane jest w określonym kontekście sytuacyjnym (i kulturowym). Kluczową rolę w komunikacji odgrywa skuteczność, której wartościowanie nie może być sprowadzone wyłącznie d