Zobrazeno 1 - 4
of 4
pro vyhledávání: '"Estudos literários e de tradução"'
Autor:
Paulo Martins
Publikováno v:
Repositório Institucional da USP (Biblioteca Digital da Produção Intelectual)
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 227-254
Translatio (Porto Alegre. Online)
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
Paulo Martins
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 227-254
Translatio (Porto Alegre. Online)
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
Paulo Martins
Observando uma questão essencial à poética properciana, a saber, a constituição de personas poéticas no interior de suas coleções, o presente trabalho ocupa-se, a partir de exercícios de tradução, de verificar como no primeiro livro de ele
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::f502fc151835aaaaea051e767b3c1df7
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/78107/45639
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/78107/45639
Autor:
Luíz Horácio Pinto Rodrigues
Publikováno v:
Revista de Estudos Universitários - REU. 42
Este trabalho apresenta as linhas que orientam o trabalho em andamento referente à retradução da obra Gargantua, de François Rabelais, publicado em 1534. Mas por que retraduzir? Para "atualizar" textos considerados "clássicos"? Para "permitir um
Autor:
José Roberto de Castro Neves
Brasileiros ilustres do presente escrevendo sobre brasileiros ilustres do passado – eis o conceito deste livro imprescindível para a conservação da memória das grandes figuras da história brasileira. De fato, nestas páginas o leitor encontrar
Para germanistas atuantes em países lusófonos ou lusitanistas em países de língua alemã, a tradução é ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investigação sistemática? De que forma a tradução e