Zobrazeno 1 - 10
of 9 020
pro vyhledávání: '"Equivalence (formal languages)"'
Autor:
Jethro Akinyemi Adejumo
Publikováno v:
International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics. 1:1-16
This article contains a descriptive survey on the acceptability of equivalence-based translation of the menu of TECNO Android phones into the Yorùbá language, one of the three major languages in Nigeria. Words translated into Yorùbá were categori
Publikováno v:
Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA). :129-148
The thesis abstract, as a genre has a set of communicative functions mutually-understood by established members of the academic community. A vast majority of translation studies of source language (SL) and target language (TL) equivalence seems to ha
Autor:
Arlene Harvey
Publikováno v:
Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA). :379-400
This paper reports on patterns of verb choice in identifying relational clauses (e.g. ‘X is Y, Y is X’) in English technical manuals. While it is obvious that specific lexical verbs will feature in identifying clauses of different functions, e.g.
Autor:
Soledad Díaz Alarcón
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 67:440-459
Jean-Claude Izzo, an author committed to reality, recreates in his work Le Soleil des mourants the life of an indigent condemned to exclusion and loneliness. His critique also extends to contemporary society, both urban and dehumanized, and to the in
Publikováno v:
Theory and Practice in Language Studies. 11:901-909
Translation is a language activity that involves intercultural activities. The study’s focus is on subtitling as a didactic tool for relating exactness of information and cultural preservation: The Igbo language Mediascape example, by looking at th
Publikováno v:
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción. 14:527-546
This article examines a question of the interest of scholars dealing with phraseology, terminology and translation, namely the task of translating and finding equivalents of idiomatic expressions, such as specialized phraseological units (henceforth
Autor:
Guillaume Sagnol, Luc Pronzato
Publikováno v:
Journal of Statistical Planning and Inference. 213:233-252
A design point is inessential when it does not contribute to an optimal design, and can therefore be safely discarded from the design space. We derive three inequalities for the detection of such inessential points in c-optimal design: the first two
Autor:
Van Van Hoang
Publikováno v:
Linguistics and the Human Sciences. 15:52-96
This article is concerned with my personal account of the process of translating into Vietnamese a world famous grammar book: An Introduction to Functional Grammar, Second Edition, written by world renowned scholar M. A. K. Halliday. The account of t
Autor:
Amit Shah, Raphael Bennett-Tennenhaus
Publikováno v:
Journal of Algebra. 574:514-549
We fill a gap in the literature regarding `transport of structure' for (n+2)-angulated, n-exact, n-abelian and n-exangulated categories appearing in (classical and higher) homological algebra. As an application of our main results, we show that a ske
Publikováno v:
Theoretical Computer Science. 870:165-187
Streaming tree transducers with single-use restriction ( STT sur s ) were introduced by Alur and D'Antoni as an analyzable, executable, and expressive model for transforming unranked ordered trees in a single pass. The equivalence problem of STT sur