Zobrazeno 1 - 10
of 51
pro vyhledávání: '"Equivalència"'
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Alfons Olivares Niqui
Publikováno v:
Olivares Niqui, A. (2022). Sobre la categoria verbal de temps en búlgar. En Caplletra. Revista Internacional de Filologia (Issue 72, p. 81). Universitat de Valencia. https://doi.org/10.7203/caplletra.72.22961
El sistema verbal búlgar conserva en principi l’esquema antic. La tendència que antigament operà sobre els sistemes eslaus convertint el perfet en un passat general sembla que també va actuar en búlgar, però menà a resultats diferents. Una i
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::59e67ca53bff227439bd79534e990f26
https://hdl.handle.net/10550/88300
https://hdl.handle.net/10550/88300
Autor:
Arroyo Bretaño, Javier
Publikováno v:
Transfer; Vol. 17 No 1-2 (2022); 72-91
transfer; Vol. 17 No. 1-2 (2022); 72-91
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 17 Núm. 1-2 (2022); 72-91
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
transfer; Vol. 17 No. 1-2 (2022); 72-91
Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"; Vol. 17 Núm. 1-2 (2022); 72-91
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
Tant la dialèctica de Hegel com la revisió d'aquesta propiciada per Žižek ens poden ajudar a entendre l'equivalència traductora; tot i així, cadascuna ens presenta un enfocament diferent. Mentre que l'idealisme absolut de Hegel permet veure en
Publikováno v:
Scientia
Medicaments biosimilars; Medicaments biològics; Utilització Medicamentos biosimilares; Medicamentos biológicos; Utilización Biosimilar drugs; Biological drugs; Usage Un medicament es considera biològic quan conté un o més principis actius sint
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::c335e5e31b3812eed0c4794c84e59653
https://hdl.handle.net/11351/6527.2
https://hdl.handle.net/11351/6527.2
Autor:
Lledó Pérez, Marina
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Lucie Pacho Aljanati Amb un món cada cop més internacionalitzat i interconnectat, la traducció serveix com a una eina que permet construir ponts entre diverses cultures i diversos àmbi
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::64a56b2ac5336ee54165617a1a833d14
http://hdl.handle.net/10230/48772
http://hdl.handle.net/10230/48772
Autor:
Eduardo L. Mariño, Carlos Figueiredo-Escribá, M. Ángeles Piñero-López, Cecilia Fernández Lastra, Irene Lizano-Díez, Pilar Modamio
Publikováno v:
BMC Health Services Research, Vol 20, Iss 1, Pp 1-5 (2020)
BMC Health Services Research
Dipòsit Digital de la UB
Universidad de Barcelona
BMC Health Services Research
Dipòsit Digital de la UB
Universidad de Barcelona
Background Potential look-alike, sound-alike (LASA) errors in outpatient and inpatient prescriptions have been widely described worldwide. However, most strategies of reducing drug name confusion have been only focused on the processes of prescribing
Autor:
Llopis Sanchis, María
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021 Una gran part dels estudiosos de la llengua defenen que les unitats fraseològiques haurien d’estar presents a tots els recursos lingüístics, atés q
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1500::a295b385f34910e622f946983f79f0be
Autor:
Departament de Salut
Publikováno v:
Scientia
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______272::5343e49d54be7fe5b9c4bff177e81c87
https://hdl.handle.net/2072/432749
https://hdl.handle.net/2072/432749