Zobrazeno 1 - 10
of 19
pro vyhledávání: '"English-Catalan"'
Autor:
Oliver Pallàs, Nerea
Treball de fi de grau en Llengües Aplicades. Tutora: Geòrgia Pujadas Jorba This study investigates the use of code-switching by three English-Catalan bilingual children aged: 11, 8, 5, who were born and are currently living in Taiwan. Through recor
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::3332704e87b383713db8eb0d4bae7bda
http://hdl.handle.net/10230/48638
http://hdl.handle.net/10230/48638
Autor:
Palomo Berjaga, Vanessa
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Quaderns: revista de traducció; 2012: Núm.: 19; p. 277-289
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Quaderns: revista de traducció; 2012: Núm.: 19; p. 277-289
Josep M. de Sagarra va traduir al català vint-i-vuit obres de Shakespeare d’un total de trenta-set. Segons Salvador Oliva (1986, 1993), Sagarra va fer aquestes traduccions a partir de les traduccions franceses de diversos autors. L’objectiu d’
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::19ad3037ec00b5a0cea604fe606b63a8
http://hdl.handle.net/2072/397051
http://hdl.handle.net/2072/397051
Autor:
Helena Buffery
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
1611: revista de historia de la traducción; 2009: Núm.: 3
BASE-Bielefeld Academic Search Engine
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
1611: revista de historia de la traducción; 2009: Núm.: 3
BASE-Bielefeld Academic Search Engine
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Hamlet és una de les obres que més ha inspirat autors, actors, directors i dramaturgs catalans. De fet, es podria dir, com en altres cultures europees, que és l'obra que determina tota traducció i representació posterior de Shakespeare, i que ma
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::1602dc97aafcd8babca06c6303480089
http://hdl.handle.net/2072/388081
http://hdl.handle.net/2072/388081
Autor:
Abrams, D. Sam
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Quaderns: revista de traducció; 2009: Núm.: 16; p. 67-73
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
instname
Quaderns: revista de traducció; 2009: Núm.: 16; p. 67-73
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
El poeta, dramaturg, novel·lista, memorialista i traductor Agustí Bartra (Barcelona, 1908-Terrassa, 1982) pot ser considerat la primera i principal baula entre la literatura catalana i l’Alta Modernitat anglesa i nord-americana. Hom troba l’Alt
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::a67d8fa19550c9b65f74e15bf81e55c4
http://hdl.handle.net/2072/388889
http://hdl.handle.net/2072/388889
Autor:
Jiménez Chavarrías, Isabel
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lisa Gilbert i Lucie Pacho. En l’especialitat jurídica, existeix una manca d’eines traductològiques en la combinació anglès-català. Aquest treball pretén contribuir al material
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1610::bc0a1096ee1e90abd5a71fcc4767163d
http://hdl.handle.net/10230/46493
http://hdl.handle.net/10230/46493
Publikováno v:
UPCommons. Portal del coneixement obert de la UPC
Universitat Politècnica de Catalunya (UPC)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Universitat Politècnica de Catalunya (UPC)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
This paper describes the methodology followed to build a neural machine translation system in the biomedical domain for the English-Catalan language pair. This task can be considered a low-resourced task from the point of view of the domain and the l
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::9dff7b13750304bc3c50ba51ffadcd11
http://hdl.handle.net/2117/116843
http://hdl.handle.net/2117/116843
Autor:
Anna Espunya
Publikováno v:
Anna Espunya
The learner translation corpus developed at the School of Translation and Interpreting of Pompeu Fabra University in Barcelona is a web-searchable resource created for pedagogical and research purposes. It comprises a multiple translation corpus (Eng