Zobrazeno 1 - 10
of 10
pro vyhledávání: '"Elzbieta Skibinska"'
Autor:
Gisèle Sapiro, Jean Yves Mollier, Hélène Buzelin, André Schiffrin, Gustavo Sorá, Luc Pinhas, Sophie Nöel, Camille Joseph, Fanny Mazzone, Hervé Serry, Johan Heilbron, Jean-Marc Gouanvic, Marta Pragana Dantas, Elżbieta Skibińska, Ioana Popa, Martin Doré
Las recientes transformaciones que han afectado la cadena de producción del libro se han analizado, en general, desde el punto de vista del proceso de racionalización y de concentración, como causantes de la aceleración del círculo de fusiones-a
Autor:
Elżbieta Skibińska
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 29, Iss 1(59) (2023)
CIRCULATION OF KNOWLEDGE ABOUT TRANSLATION: POLISH STUDENTS READING LISTS The circulation of knowledge about translation is increasingly coming into the focus of translation studies scholars. Among the various forms of knowledge circulation in this
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1abdd85c5e11452c86ebbac78a2a078e
Vingt-cinq ans après... fait référence à la date charnière de l'année 1989. L'Europe réunie est devenue un espace reconfiguré, dans lequel de nouvelles logiques d'échanges apparaissent rapidement avec, pour conséquence, de nouvelles pratiqu
Autor:
Elżbieta Skibińska
Publikováno v:
Studia Romanica Posnaniensia, Vol 48, Iss 4, Pp 161-172 (2021)
The front cover of a book usually contains the title, the authors’names, the publisher’s logo and an illustration. All these elements announce the content of the book, and the paraverbal elements (illustration, typographical arrangement...) can a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/71a6cdb03e754d47874240229e7f3267
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 28, Iss 3(57) (2022)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3b8abe28fdd848b599df87b7bb95eca4
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 28, Iss 3(57) (2022)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f3fe75499afe48a4b6b2b669b476bf2c
Autor:
Elżbieta Skibińska
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 28, Iss 2(56) (2022)
COMMENT LES PÉRITEXTES ÉDITORIAUX ORIENTENT LA LECTURE POLONAISE DE HET VOLKOMEN HUWELIJK (LE MARIAGE PARFAIT) DE THEODOOR H. VAN DE VELDE La première traduction polonaise de Het volkomen huwelijk (Le Mariage Parfait ; Leyde 1926), ouvrage de v
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2077d5eb787d4891abf2091680c42fdb
Autor:
Elżbieta Skibińska
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 3 (45) (2019)
The Back Cover as a Place for Creating an Image of Translated Literature: Polish Translations of French-Canadian Novels (2000-2016) The back cover of a book contains peritext added by the publisher, with a double function of information (about the
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a345fe41a2f746fda13e5baf069372c0
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017)
The “Magical Realism” of Prawiek i inne czasy by Olga Tokarczuk Through the Filter of Translation: Comparative Study of the Czech, French and Spanish Translations “Magical realism” in Prawiek i inne czasy has been noticed very quickly by the
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/06a7afd1e8b1443184d5ed6372bea863
Autor:
Collani, Tania
Publikováno v:
Figure(s) du traducteur
Figure(s) du traducteur, Elzbieta Skibinska; Natalia Paprocka, Oct 2010, Wroclaw, Poland
Figure(s) du traducteur, Elzbieta Skibinska; Natalia Paprocka, Oct 2010, Wroclaw, Poland
International audience
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::e48b0da068894a3e89a81e34ff3efe05
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437719
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437719