Zobrazeno 1 - 10
of 11
pro vyhledávání: '"Dvikalbiai žodynai"'
Autor:
LINA GAIŽAUSKAITĖ
Publikováno v:
Knygotyra, Vol 59 (2012)
Vilniaus universiteto Knygotyros ir dokumentotyros institutas Universiteto g. 3, LT-01513 Vilnius, Lietuva El. paštas: Lina.Gaizauskaite@kf.stud.vu.lt Straipsnyje nagrinėjama dvikalbių žodynų leidybos padėtis Lietuvoje 1990–2010 m. Šios te
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7d99f92f4e154f12a2f5a04f54cfc734
Autor:
Valančiauskienė, Aušra
Publikováno v:
Respectus philologicus, Vilnius : Vilniaus universiteto leidykla, 2021, vol. 39(44), p. 173-184
Respectus philologicus 2021, Nr. 39 (44), p. 173-184.
Respectus philologicus 2021, Nr. 39 (44), p. 173-184.
Vystantis struktūrinei semantikai, buvo itin pabrėžiamas skirtumas tarp enciklopedinių ir lingvistinių žodynų, ir šiuose negalėjo būti jokių enciklopedinių žinių arba jos turėjo būti sumažintos iki minimumo. Vėliau suvokta, kad neį
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::81cebae63215a24b7708c277ca4bd319
https://repository.vu.lt/VU:ELABAPDB91241689&prefLang=en_US
https://repository.vu.lt/VU:ELABAPDB91241689&prefLang=en_US
Autor:
Utka, Andrius, Rackevičienė, Sigita, Mockienė, Liudmila, Rokas, Aivaras, Laurinaitis, Marius, Bielinskienė, Agnė
Publikováno v:
M. Monachini & M. Eskevich (Eds) CLARIN 2021: proceedings of annual conference, 27-29 September 2021 / edited by Monica Monachini, Maria Eskevich Utrecht : Utrecht University, 2021. P. 11-15
The paper aims at presenting English-Lithuanian corpora for bilingual term extraction (BiTE) in the cybersecurity domain within the framework of the project DVITAS. It is argued that a system of parallel, comparable, and training corpora for BiTE is
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2712::999fc348b9547e8d84d0634548fc9067
https://www.lituanistika.lt/content/96610
https://www.lituanistika.lt/content/96610
Litewska i polska spuścizna językowa Antoniego Juszkiewicza (Antanasa Juški) z perspektywy XXI wieku
Publikováno v:
Acta Baltico-Slavica Linguistic and cultural heritage of the baltic-slavic borderland. Continuity – loss – recovery 2019, Nr. 43, p. 23-40.
Acta Baltico-Slavica, Vol 43, Iss 0, Pp 23-40 (2019)
Acta Baltico-Slavica, Vol 43, Iss 0, Pp 23-40 (2019)
The Lithuanian and Polish linguistic legacy of Antanas Juska from a twenty-first-century perspective This article presents the assumptions of new research on the legacy of Antanas Juska, recorded in Lithuanian and Polish. We assume that the forgotten
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::4dbe169d263105b52339be876d3fce0e
https://www.lituanistika.lt/content/82991
https://www.lituanistika.lt/content/82991
Autor:
Zubaitienė, Vilma
Publikováno v:
Lietuvių kalba 2018, 12, 1 pdf (38 p.).
Straipsnyje nagrinėjama 1735 m. Biblijos leksika 1747 m. Karaliaučiuje išspausdintame Pilypo Ruigio lietuvių–vokiečių ir vokiečių–lietuvių kalbų žodyne „Littauisch-Deutsches und Deutsch–Littauisches Lexicon“. Kad sudarydamas žod
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2712::ef0baff802fb53051901f3cb699b776f
https://www.lituanistika.lt/content/76650
https://www.lituanistika.lt/content/76650
Autor:
Andrejs Veisbergs
Publikováno v:
Vertimo Studijos, Vol 3 (2017)
Vertimo studijos 2010, t. 3 p. 131-149.
Vertimo studijos 2010, t. 3 p. 131-149.
Seniausias ir patikimiausias vertėjų darbo įrankis – dvikalbis žodynas. Ne kartą istorijoje vertėjai patys buvo ir dvikalbių žodynų kūrėjai. Straipsnyje aptariama Latvijos ir Lietuvos – dviejų kaimyninių valstybių žodynų kūrimo r
Autor:
Lina Gaižauskaitė
Publikováno v:
Knygotyra, Vol 59 (2012)
Knygotyra 2012, t. 59, p. 140-160.
Knygotyra 2012, t. 59, p. 140-160.
Straipsnyje nagrinėjama dvikalbių žodynų leidybos padėtis Lietuvoje 1990–2010 m. Šios temos mokslinių tyrimų, kuriuose būtų tirta minėto periodo dvikalbių žodynų leidyba, nėra. Remiantis anketinės apklausos būdu surinktais duomenim
Autor:
Griškevičienė, Aurelija
Publikováno v:
Žmogus ir žodis [Man and the Word]. 2012, 3, p. 21-26.
Straipsnyje nagrinėjamas norvegų kalbos sangrąžinių veiksmažodžių teikimas paraleliniuose žodynuose. Analizės pagrindas – „Didžiojo norvegųrusų kalbų žodyno“ (Berkov, V. P. et al., 2003, Stor norsk-russisk ordbok) ir jo pagrindu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2712::a7a9b3cc6f1ff89712d5fbeb920da876
https://www.lituanistika.lt/content/45486
https://www.lituanistika.lt/content/45486
Autor:
Melnikienė, Danguolė
Publikováno v:
Respectus philologicus 2011, Nr. 20 (25), p. 192-201.
Dvikalbio žodyno tikslas – nutiesti savotišką tiltą tarp to, ką vartotojas žino, ir to, ko jis nežino, t. y. pateikti žodyne esantiems antraštiniams žodžiams atitikmenis verčiamąja kalba. Nors daugumai vienos kalbos konceptu galima ras
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2712::c6aefb0ad10b44a02ee308038120012f
https://www.lituanistika.lt/content/29818
https://www.lituanistika.lt/content/29818
Autor:
Melnikienė, Danguolė
Publikováno v:
Kalbų studijos [Studies About Languages]. 2010, Nr. 17, p. 5-10.
Ne vienas didelės apimties dvikalbis žodynas prie savo pagrindinės dalies – korpuso – pateikia įvairių papildomų dokumentų, kurie leksikografinėje literatūroje vadinami „papildomais antraštynais“ arba tiesiog žodyno priedais. Išd
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2712::ebf85865c00ee52d326e9aeb823af704
https://www.lituanistika.lt/content/28339
https://www.lituanistika.lt/content/28339