Zobrazeno 1 - 10
of 14
pro vyhledávání: '"Dificultades de traducción"'
Autor:
Alba Montes Sánchez
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 12 (2022)
El turismo sostenible contribuye a alcanzar, directa o indirectamente, los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la Agenda 2030, como el crecimiento económico inclusivo y sostenible, el uso sostenible de los océanos y los recursos marinos, o el con
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6692741db8464de4a5f31cf6e1acd6db
Autor:
Montes Sánchez, Alba
Publikováno v:
Estudios de Traducción; Vol. 12 (2022): Monográfico: La traducción del discurso turístico. Enfoques literarios, culturales y lingüísticos; 47-56
Revistas Científicas Complutenses
instname
Revistas Científicas Complutenses
instname
Sustainable tourism contributes to achieving, directly or indirectly, the 2030 Agenda for Sustainable Development, such as inclusive and sustainable economic growth, sustainable use of the oceans and marine resources, or sustainable consumption and p
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::aacf82da9fbfbd8dc715b5cc25c762ac
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/80080
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/80080
Autor:
Chen, Huimei
Con la globalización, se ha producido el fenómeno de la movilidad de la población, con lo que ha llegado a España un gran número de inmigrantes no hispanohablantes. No obstante, debido a las limitaciones lingüísticas, su acceso a la asistencia
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______966::08469a27edeaeb14eaacaebcd81cd3c7
https://hdl.handle.net/10017/54611
https://hdl.handle.net/10017/54611
Autor:
José García Fernández
Publikováno v:
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia : Revue publiée par les Sections romane, italienne et anglaise de la Faculté des Lettres de l’Université de Zagreb
Volume 65
Issue
Volume 65
Issue
El lenguaje literario de Giuseppina Torregrossa destila la esencia definitoria de su tierra natal: Sicilia. La “sicilianidad” de sus textos evoca la opresora condición de la mujer isleña y pone de manifiesto la “mafiosidad” de un territorio
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
Esta presentación tuvo lugar en el contexto de un seminario sobre sobre la traducción literaria entre el catalán y el chino organizado por el Institut Ramon Llull. El objetivo principal de esta sesión era hacer una breve presentación de los aspe
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::d9107d5e65ce787f25b78598746bb45b
https://ddd.uab.cat/record/234278
https://ddd.uab.cat/record/234278
Autor:
Niu, Ying
Publikováno v:
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname
instname
Con el rápido desarrollo de la industria de la traducción, la importancia que la gente otorga a la enseñanza de la traducción es cada vez mayor. Como una ciencia particular del lenguaje, el tipo de metodología a emplear para mejorar la calidad d
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::5ccda238b7eeb4e8309051c15c346098
https://hdl.handle.net/10017/47653
https://hdl.handle.net/10017/47653
Publikováno v:
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Universitat Autònoma de Barcelona
В данной дипломной работе содержатся переводы трёх каталонских легенд- «Святой Георгий и дракон», «Большой пожар в Пиренеях» и «Основан
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::4f8418d45bba2d3bcc177b9e3273f723
https://ddd.uab.cat/record/189494
https://ddd.uab.cat/record/189494
Autor:
Villena Inza, Gema
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
En este Trabajo Final de Grado nos interesamos por el ámbito de la traducción literaria del género erótico y de la novela negra haciendo especial hincapié en la censura y la prohibición que ha sufrido dicho género a lo largo de los años. Para
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::9c8182c8ba94b7188dffff4b669c7546
http://hdl.handle.net/10045/56293
http://hdl.handle.net/10045/56293
Autor:
Gutiérrez Jansen, Laura
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
La traducción de una sentencia que pone fin a un litigo de patentes sobre dispositivos móviles puede suponer todo un reto puesto que se trabaja con un texto especializado de carácter híbrido en el que confluyen varios lenguajes de especialidad: e
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::ecf6f2484f39ae498c80190da4bdfec4
https://hdl.handle.net/10045/49926
https://hdl.handle.net/10045/49926
Autor:
González Albors, Aida
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
En el marco teórico del cómic alemán y su traducción al español, el objeto de estudio del presente TFG es el cómic de Flix, Don Quijote, adaptación libre alemana de la obra clásica cervantina. Principalmente, se analizará el traspaso de la a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::1c714e7ef284afade7f073dbb4b3571e
http://hdl.handle.net/10045/47871
http://hdl.handle.net/10045/47871