Zobrazeno 1 - 7
of 7
pro vyhledávání: '"Dewi Kusmiati"'
Publikováno v:
Izumi, Vol 11, Iss 2, Pp 104-112 (2022)
This paper discusses the translation of Japanese ecological terms into Indonesian. The objective of this research is to describe the technique of translating ecological terms in the source text to the target text and its equivalence. The data in this
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6853b65e507c4904b60c9c8dfa579eb3
Autor:
Dewi Kusmiati, Zaki Ainul Fadli
Publikováno v:
KIRYOKU. 5:87-95
Short stories are one type of modern literary work that has the privilege of forming a whole short story but still interesting for readers. The whole story in the short story cannot be separated from the elements that make it up. This study aimed to
Autor:
Dewi Kusmiati, Zaki Ainul Fadli
Publikováno v:
KIRYOKU. 4:1-6
(Title: Stylistics on Song Lyrics Spirits of the Sea by Kenshi Yonezu) Lyrics of the song are an outpouring of the author's personal feelings and contain various meanings based on the style of language used. The style of language in a literary work i
Publikováno v:
E3S Web of Conferences, Vol 317, p 03002 (2021)
Baraumi Shougakkou is a children’s short story written by Miyazawa Kenji, a famous writer for producing literary works covering all the natural elements in the world; humans, animals, plants, rocks, wind, clouds, light, stars, and the sun. His work
Publikováno v:
E3S Web of Conferences, Vol 317, p 03014 (2021)
Ecocriticism is becoming a theme that is starting to be of interest in the study of literary works. This study aims to reveal ecocriticism reading in Miyazawa Kenji’s two short stories, namely Kenjuu Kooenrin and Oinomori to Zarumori, Nusutomori. T
Publikováno v:
E3S Web of Conferences, Vol 317, p 03004 (2021)
Miyazawa Kenji is an author who writes stories about moral and educational teachings based on the belief that humans must coexist with nature. Nametoko no Kuma and Otsuberu to Zou are two of his children's short stories that have been translated into
Publikováno v:
E3S Web of Conferences, Vol 317, p 02005 (2021)
This study analyzed the translation techniques of Miyazawa Kenji's Hinoki to Hinageshi, which were translated to Indonesian as “Pohon Hinoki dan Bunga Hinageshi” by the UNPAD Press translation team. This short story tells about the life of a Hino