Zobrazeno 1 - 9
of 9
pro vyhledávání: '"Clara Curell"'
Autor:
CLARA CURELL
Publikováno v:
Hermeneus, Vol 20, Pp 105-123 (2019)
When approaching the translation of a literary text written in a geolectal variety, one ofthe major difficulties that arises is how to deal with diatopisms, among them those related to realia or culturemes laden with specific references and connotati
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/dfe87f4956e9458599b5c35009a82c1e
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Vol 9, Iss 2013, Pp 93-110 (2013)
In comparison to most visible forms of linguistic interference such as loanwords or integral borrowings, the categories of calque and semantic loan are much less obvious and difficult to detect since their effect is limited to the meaning of the word
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/95b17027c76c46f894db071a4f46de94
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. :241-249
En esta entrevista, Andrés Sánchez Robayna hace un balance de la andadura del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna que él mismo fundó hace más de veinte años. Así, da cuenta de su evolución, de su funcionamiento y de
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol 32 No 2 (2017); 159-173
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 32 Núm. 2 (2017); 159-173
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 32 No 2 (2017); 159-173
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 32 Núm. 2 (2017); 159-173
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses; Vol. 32 No 2 (2017); 159-173
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Les difficultés spécifiques que pose la traduction de la variation linguistique et, en particulier, celle des textes littéraires écrits dans des variétés topolectales riches en connotations et en références à des réalités culturelles parti
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::8890e719e48ad96c37ffe7355787683d
https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/55339
https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/55339
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Onomázein. :1-13
Después de unas breves reflexiones sobre la complejidad y las especificidades de la traducción literaria y de su didáctica, ofrecemos en este trabajo unas pautas metodológicas respaldadas por nuestra experiencia como docente universitaria y como
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Bulletin hispanique. :637-651
La procedure traditionnelle d’envisager la traduction d’un texte poetique en tant que demarche individuelle s’est trouvee enrichie ces derniers temps par une pratique collective qui s’est averee tres satisfaisante et qui est la garantie d’u
Autor:
Clara Curell
Publikováno v:
Onomázein Revista de lingüística, filología y traducción. 28:1-13
Resumen es: Despues de unas breves reflexiones sobre la complejidad y las especificidades de la traduccion literaria y de su didactica, ofrecemos en este trabajo una...