Zobrazeno 1 - 10
of 16
pro vyhledávání: '"Cieślar, Joanna"'
Autor:
Cieślar, Joanna
Publikováno v:
Recepcija slovenske književnosti, pp. 71-77, 2014.
Prispevek obravnava prevajanje in recepcijo prevedenih del na primeru Jezernikove knjige Non cogito ergo sum. Arheologija neke šale, ki je na Poljskem prevedena kot Naga Wyspa. Gułag Tity. Avtorica prispevka posebej ponazarja posledice prevajalskih
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3505::932ac93d118f23ab2b7695abec775220
https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=170899&dn=
https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=170899&dn=
Autor:
Cieślar, Joanna
Publikováno v:
Przekłady Literatur Słowiańskich / Translations of Slavic Literature. 7(1):236-249
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=540442
Autor:
Cieślar, Joanna
Publikováno v:
Przekłady Literatur Słowiańskich / Translations of Slavic Literature. 6(1):226-236
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=319422
Autor:
Cieślar, Joanna
Publikováno v:
Przekłady Literatur Słowiańskich / Translations of Slavic Literature. 5(1):399-406
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=281394
Autor:
Cieślar, Joanna, Gawlak, Monika
Publikováno v:
Przekłady Literatur Słowiańskich / Translations of Slavic Literature. 4(2):419-450
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=223948
Autor:
Cieślar, Joanna
Publikováno v:
Przekłady Literatur Słowiańskich / Translations of Slavic Literature. 5(2):237-240
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=14762
Autor:
Cieślar, Joanna
The process of translating literary texts balances on the border of creativity and reproduction, which attracts the attention of researchers and extends the knowledge of translation with new perspectives of reflection on the source text and the targe
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4084::43d2107d0e94a330269344160f9abb68
http://hdl.handle.net/20.500.12128/6386
http://hdl.handle.net/20.500.12128/6386
Autor:
Borovnik, Silvija, Cieślar, Joanna
The article analyses the intercultural elements in Maja Haderlap’s novel Angel of Oblivion (orig. 2011, transl. 2012). The novel, based on familial autobographical foundations and discussing the suffering of Carinthian Slovenenes during the Second
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4084::816446cc45c2728e9cf595225fec8b2c
http://hdl.handle.net/20.500.12128/15854
http://hdl.handle.net/20.500.12128/15854
Autor:
Cieślar, Joanna
The article discusses the problem of translating the essays which refer to Slovenian history. It focuses on the translation of Drago Jančar’s book, Terra incognita, published in Poland which was translated by Joanna Pomorska. It reveals the differ
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4084::c79ed66129110cedb9582c225ad2303b
http://hdl.handle.net/20.500.12128/6429
http://hdl.handle.net/20.500.12128/6429
Jan Nepomucen Kamiński was, in the first half of the nineteenth century, an important figure in the Polish cultural life in Lvov. He is, however, less known as a poet. Tone Pretnar’s decision to translate fourteen of Kamiński’s sonnets into Slo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4084::d6a0a9c263b0a1b8fb868655c49994d7
http://hdl.handle.net/20.500.12128/15853
http://hdl.handle.net/20.500.12128/15853