Zobrazeno 1 - 10
of 22
pro vyhledávání: '"Carrión González, Paola"'
Autor:
Carrión González, Paola
Según el enfoque tradicional, las lenguas criollas han sido siempre categorizadas bajo la etiqueta de “minoritarias” o “mixtas”, debido por una parte al bajo nivel de normalización de algunas o a sus orígenes composicionales. Si bien es ci
Externí odkaz:
http://hdl.handle.net/10045/53128
Autor:
Carrión González, Paola
Este breve trabajo pretende analizar en contexto docente universitario la importancia del elemento cultural durante el proceso traductológico, poniendo como ejemplo la traducción del humor en una tipología literaria única: el cómic. A través de
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::939a867c91eb098deac8cfcc762cd3d8
https://ddd.uab.cat/record/275682
https://ddd.uab.cat/record/275682
Autor:
Carrión González, Paola
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Being a good literary translator inevitably involves the development of a triple competence: linguistic, cultural and creative. The teaching process in the field of this kind of translation must therefore encourage different strategies that contempla
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::ced7957e240535d4ed9bd792d2fdfe8d
https://hdl.handle.net/10045/129550
https://hdl.handle.net/10045/129550
Autor:
Carrión González, Paola
Publikováno v:
Quaderns: Revista de Traducció; 2023, Issue 30, p215-230, 16p
Autor:
Carrión González, Paola, Masseau, Paola, Navarro-Brotons, Lucía, Franco Aixelá, Javier, Vila Micó, Carolina, Sendra Riera, Claudia
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poéticos. Como docentes especialistas del ámbito, consideramos necesario el tratamiento de textos como el cómic, que presenta un doble desafío: po
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______935::74902782612089bb6ede762f13748060
https://hdl.handle.net/10045/120441
https://hdl.handle.net/10045/120441
Autor:
Carrión González, Paola, Masseau, Paola, Navarro-Brotons, Lucía, Franco Aixelá, Javier, Romero Benito, José Rafael, Rodríguez Arganda, Blanca, Cámara Cobos, Ana
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una asignatura optativa en el marco del Grado en Traducción e Interpretación. En este contexto, se invita al alumnado de último año de Grado a pon
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______935::0b31f31ebe7aed38b6d572ea3837d9a4
https://hdl.handle.net/10045/110760
https://hdl.handle.net/10045/110760
La traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma I – Traducción Literaria Avanzada Inglés
Autor:
Franco Aixelá, Javier, Botella, Carla, Carrión González, Paola, Kuznetsova, Izabella, Masseau, Paola, Serrano Bertos, Elena, Viznyak, Tetyana
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Abordamos una experiencia didáctica en traducción literaria que continúa la red iniciada el curso 2019-20, donde se dio inicio a la traducción del conjunto de los sonetos de Shakespeare en un proyecto de cuatro años. Se ha intentado aunar un enf
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::13cd19a457a51ef89d06fc4d78a4fcf0
http://hdl.handle.net/10045/110782
http://hdl.handle.net/10045/110782
Autor:
Carrión González, Paola
Publikováno v:
Revista nuestrAmérica, Vol 6, Iss 11, Pp 171-187 (2018)
Revista nuestrAmérica; Vol. 6, Núm. 11 (2018): Lenguas y relaciones de poder (enero-junio); 171-187
Revista nuestrAmérica; Vol. 6, Núm. 11 (2018): Lenguas y relaciones de poder (enero-junio); 171-187
Resumen: Las lenguas criollas han sido tradicionalmente consideradas como variedades de las lenguas colonizadoras, dominantes, con las que comparten una relación diglósica y por tanto una consideración y reconocimiento institucional relativo, y qu
Autor:
Masseau, Paola, Navarro-Brotons, Lucía, Carrión González, Paola, Cherrouk, Leila, López Navarro, Marina, Hernández Henkel, Ana
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Entendemos que la mejor manera de formar a los futuros profesionales de la traducción es dándoles la oportunidad de ejercitar al máximo la práctica traductora supervisada por los docentes. Nuestro alumnado se enfrenta a lo largo de cuatro años,
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::74319ff62c283bdc62f0de69dc77a208
http://hdl.handle.net/10045/99323
http://hdl.handle.net/10045/99323
Autor:
Masseau, Paola, Navarro-Brotons, Lucía, Carrión González, Paola, Cherrouk, Leila, Hernández Henkel, Ana
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Los seminarios y talleres prácticos de traducción literaria son la antesala de la traducción editorial. El hecho de poder traducir una obra en su conjunto supone para los estudiantes un acercamiento a la actividad real de traducción. Más allá d
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::60165aef0524ce427a2e263fe926ab06
http://hdl.handle.net/10045/89095
http://hdl.handle.net/10045/89095