Zobrazeno 1 - 8
of 8
pro vyhledávání: '"Caroline Rabourdin"'
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::2e5ea2117faba7a1ff6727282a57c456
https://doi.org/10.4324/9780429294686-1
https://doi.org/10.4324/9780429294686-1
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
"For Louis Wolfson, multilingualism is not only a creative force but also, and primarily, a necessary force. Wolfson cannot physically bear the sound of his mother’s shrieking voice, and every word uttered or read in English hurts him just the same
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::d5786aa607526f26fd4863ffb4afa6f1
https://doi.org/10.4324/9780429294686-6
https://doi.org/10.4324/9780429294686-6
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
"Caroline Bergvall is a French-Norwegian writer and artist who works across artforms, media and languages. She is based in the cities of London and Geneva. Her piece of multilingual poetry titled ‘Wall piece [front-back]’ was shown at the John Ha
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::a4a0ed6d34e20964d6ea4ed26c2b067f
https://doi.org/10.4324/9780429294686-5
https://doi.org/10.4324/9780429294686-5
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
In her essay titled ‘Thresholds: A Prosody of Citizenship’, Lisa Robertson posits language at the origin and as constitutive of all political subjects. The essay was originally published in Canada in 2012 as ‘Untitled Essay’ in Nilling, and i
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::f67437df62eba2e441dab07617afe7de
https://doi.org/10.4324/9780429294686-7
https://doi.org/10.4324/9780429294686-7
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
The words ‘sens’ and ‘langue’ are fundamental respectively to the work of phenomenologist Maurice Merleau-Ponty and linguist Ferdinand de Saussure. This chapter looks at the difficulties encountered by translators in translating the words ‘
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::600a1ce480124fa6d48fc2a993fd2723
https://doi.org/10.4324/9780429294686-2
https://doi.org/10.4324/9780429294686-2
Autor:
Caroline Rabourdin
This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.Int
Autor:
Caroline Rabourdin
Publikováno v:
Sense in Translation ISBN: 9780429294686
Michel Butor, besides being one of the key figures of the Nouveau Roman, was a keen traveller who enjoyed the privilege of free travels granted to family members of SNCF employees in France. For his 3rd novel ‘La modification’, he chose the train
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::14378fb038b436b1469c7b1ac87d21bb
https://doi.org/10.4324/9780203730041-12
https://doi.org/10.4324/9780203730041-12