Zobrazeno 1 - 10
of 16
pro vyhledávání: '"Carmen-Ecaterina Ciobâcă"'
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
Traduction et Langues, Vol 22, Iss 2 (2023)
A Few Guidelines for Productive Translation Studies The paper is based on the concept of “productive Translation Studies”, understood as a science of translation anchored in the present and designed to help both translators and translation schola
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b02bb44e052b4d48ab4a788406628bd4
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
e-Scripta Romanica, Vol 10, Pp 118-136 (2022)
Notre travail est une réflexion sur la traduction du discours traductologique. Prenant comme étude de cas le chapitre « La traduction au manifeste » de l’Épreuve de l’étranger d’Antoine Berman, nous examinons les difficultés de traductio
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69cfa22dab314f4483918700eb15142b
Publikováno v:
Analele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, Vol 67, Iss 3, Pp 7-14 (2021)
The analysis and research of legal translation within the European Union not only aims at identifying translation problems and strategies in order to improve this process which is intrinsic to European communication, but also tries to see much more i
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fba14349ade04874857d2cd2e310bd20
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
Analele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, Vol 67, Iss 3, Pp 135-146 (2021)
The author underlines the importance of linguistic competencies and of encyclopedic knowledge for the translation of Common Law sales contracts. Based on the principles of the Interpretive Theory of Translation and emphasizing its relevance and origi
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/75dd3e802eed462c8b46e092b63b0ede
Publikováno v:
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate, Vol 19, Pp 80-90 (2020)
The topic of this paper is represented by the translation of French contracts through functional equivalence. In the first part of the study, we present the avatars of the concept of equivalence in Translation Studies, the notion of dynamic equival
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b9e82c71285e4d3e8830d84a91b5086d
Autor:
Carmen-Ecaterina CIOBÂCĂ
Publikováno v:
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Romanice, Vol 1, Iss 26, Pp 71-94 (2019)
Notre étude porte sur la traduction de la littérature de jeunesse et les contraintes et libertés impliquées par un tel travail, se constituant comme une analyse diachronique de deux traductions en roumain de Poil de Carotte de Jules Renard : la p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1128fa9c49f94b02aab0d1ef683c3f8d
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
Diacronia, Iss 10 (2019)
Our research focuses on the metatexts signed by Lucian Blaga as a translator. We prove that, due to the preference of Blaga for ethnocentric translation and his philosophy on poetic translation seen as interpretation, he is a translation theorist. Th
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69489d93df1e4673a98e6aa1d125516b
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
Diacronia, Iss 10 (2019)
Cercetarea noastră are drept obiect de studiu metatextele semnate de Lucian Blaga în calitate de traducător, propunîndu-și să demonstreze că, prin preferința sa pentru traducerea etnocentrică și prin concepția sa despre traducerea poetică
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4608d31f58f94095ba48f572c6129548
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation. 18:1-25
Résumé L’article porte sur l’applicabilité de la théorie interprétative de la traduction (TIT) à la traduction de la littérature. Dans la première partie, nous présentons les lignes conceptuelles sur lesquelles s’appuie la TIT, l’app
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobaca
Publikováno v:
Manuscrítica, Iss 51 (2023)
Le présent travail porte sur les défis qu’engendre la traduction de l’œuvre de Henri Meschonnic. La première section est un état de lieux sur la traduction de la traductologie. Les ouvrages traductologiques sont rarement traduits, principale
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d03723d3773646989e0ab200283d01c2