Zobrazeno 1 - 10
of 71
pro vyhledávání: '"Caetano Waldrigues Galindo"'
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
ABEI Journal, Vol 25, Iss 1, Pp 189-211 (2023)
A full version of Finnegans Wake’s Book 1, Chapter 1, in Portuguese.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/dcb61b33272d4fc69bd33480ff61d367
Publikováno v:
ABEI Journal, Vol 25, Iss 1, Pp 9-10 (2023)
Introduction to the ABEI Journal Special Issue on James Joyce.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/877458188e244b5babeca5f6d7219926
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 11, Iss 5, Pp 1517-1535 (2017)
Resumo: este texto pretende apresentar uma visão das possibilidades de tradução do último romance de James Joyce a partir de uma visada que o considera como obra (e concepção linguística) que ultrapassa a distinção entre prosa e poesia e, co
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0ae0c798fbce49c2a6c91ed83fa664b9
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss 1 (2021)
Este texto oferece uma detalhada análise da articulação dos níveis formal e semântico da canção de Newman na tentativa de localizar seus mecanismos expressivos como texto poético, primeiro, e como canção. A partir disso, propomos uma tradu
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, Vol 0, Iss 4, Pp 38-49 (2010)
RESUMO: O trabalho investiga a possibilidade de que a descrição bakhtiniana da cisão entre prosa e poesia possa ter sido superada pela proposta radical de Joyce em seu último romance, Finnegans Wake,que se apresentaria assim como uma espécie de
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f84d08e20b6a4faca4c726fb4692f4f5
Publikováno v:
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 72 No. 2 (2019): Literature and Translation; 191-204
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 72 n. 2 (2019): Literature and Translation; 191-204
Ilha do Desterro
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Ilha do Desterro, Volume: 72, Issue: 2, Pages: 191-204, Published: 29 AUG 2019
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 72 n. 2 (2019): Literature and Translation; 191-204
Ilha do Desterro
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Ilha do Desterro, Volume: 72, Issue: 2, Pages: 191-204, Published: 29 AUG 2019
This paper aims to analyze the history behind the three Brazilian translations of James Joyce’s Ulysses, trying to consider how each translation helped to set up the conditions for the production of another, and may even define the need for this fu
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira. 27:11-28
Resumo: A partir da situacao de obras-limite como Grande sertao: veredas , de Guimaraes Rosa (e o Finnegans Wake , de James Joyce, por exemplo) o texto apresenta um argumento em favor da traduzibilidade da literatura como tal e, especialmente, das ob
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
Retranslating Joyce for the 21st Century ISBN: 9789004427419
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::b7ed8ab6f66c58995e59970195fd56c2
https://doi.org/10.1163/9789004427419_012
https://doi.org/10.1163/9789004427419_012
Publikováno v:
ABEI Journal, Vol 21, Iss 1, Pp 75-77 (2019)
An interview with Bernardina da Silveira Pinheiro, translator of Ulysses . Translated by Caetano W. Galindo.
Autor:
Caetano Waldrigues Galindo
Publikováno v:
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira. 25:87-108
O texto pretende apresentar o esboço de uma proposta de avaliação de resultados de tradução literária, em certa medida nos moldes da proposta de Paulo Henriques Britto (2002) para a poesia. A partir disso, o objetivo é ressaltar a diferença e