Zobrazeno 1 - 10
of 24
pro vyhledávání: '"Anna Gil-Bardají"'
Autor:
ANNA GIL BARDAJÍ, MIREIA VARGAS-URPI
Publikováno v:
Hermeneus, Vol 22, Pp 183-220 (2021)
This study is based on the renditions of ten mediator-interpreters (MI), five for the Arabic-Spanish / Catalan combination and five for the Chinese-Spanish / Catalan combination. All of them participated in role-playing situations in Public Service I
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f245f4ba09ef42fb860bf32dfd6e11a3
Looking-glass game or the semiotics of otherness in Andalucía contra Berbería by Emilio García Gómez
Autor:
Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 65:374-398
This article analyses the semiotic construction of the Other in the peritexts of three Medieval Arabic chronicles from al-Andalus (the Arabic name for the Iberian Peninsula governed by Muslims from 711 to 1492), published under the title Andalucía c
Autor:
Anna Gil-Bardají
Accuracy tops most of the codes of ethics for public service interpreting. This dominant position is not accidental, since the lack of truth in the transmission of the message may entail a violation of the users’ and providers’ fundamental right
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::14608a6e9c87e744a1265cb711ee033f
https://ddd.uab.cat/record/274839
https://ddd.uab.cat/record/274839
Autor:
Mireia Vargas-Urpi, Anna Gil Bardají
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
espanolEste estudio se basa en las prestaciones de diez mediadores-interpretes (MI), cinco para el arabe-es panol / catalan y cinco para el chino-espanol / catalan, que participaron en simulaciones (roleplays) de situaciones de interpretacion en los
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::6b4c27963c95fe411a1f0712ce540a5c
https://ddd.uab.cat/record/236491
https://ddd.uab.cat/record/236491
Autor:
Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
Routledge Encyclopedia of Translation Studies ISBN: 9781315678627
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::337842207ba27fe27c98fe0604256a11
https://doi.org/10.4324/9781315678627-115
https://doi.org/10.4324/9781315678627-115
Autor:
Camille de Toledo, D’Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
Europe en mouvement 2
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_________::a70f1fa75010b75c0ad9f61b66bea15d
https://doi.org/10.3917/herm.heurg.2018.03.0073
https://doi.org/10.3917/herm.heurg.2018.03.0073
Autor:
Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 55:381-393
Translation, like any other mechanism of text production, has the intrinsic potential of both producing and reinforcing a specific discourse. In spite of the never-ending debate about the discursive character of academic knowledge and Edward Said’s
Autor:
Anna Gil Bardají
Publikováno v:
Perspectives. 17:161-173
The focus of this article is to bring together, analyse and classify various studies on the operations performed by a translator during the transfer process from one language to another. Within the field of translation theory, these operations have b
Autor:
Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
Journal of Multicultural Discourses. 4:221-236
This article works from the premise that translation, given its hybrid nature, plays a decisive role in constructing discourses of otherness and identity. Orientalist translation is an excellent source for studying the discourse of otherness, whether
Autor:
Anna Gil-Bardají
Publikováno v:
FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation. 7:39-59
This article works from the premise that translation, given its hybrid nature, plays a decisive role in constructing discourses of otherness and identity. Orientalist translation is an excellent source for studying the discourse of otherness, while a