Zobrazeno 1 - 6
of 6
pro vyhledávání: '"Angela Sileo"'
Autor:
Angela Sileo
Publikováno v:
MediAzioni, Vol 43, Pp A29-A43 (2024)
Taboos and taboo language are culture-specific, although overlapping areas do exist between different lingua-cultural systems (Pavesi and Malinverno 2000). When it comes to tele-cinematic products, the use of intensifying expletives seems to be incre
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/40dd17a973724891981a22a0ea17a412
Publikováno v:
MediAzioni, Vol 43, Pp A1-A9 (2024)
Introduction to the special issue "Taboo in Language, Media, and Audiovisual Translation", edited by Chiara Bucaria, Anthony Dion Mitzel, and Angela Sileo. Taboo, by its very nature, is deeply rooted in language and culture, constantly evolving as th
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/d5667ec56b3a4e139c53cdb4fb5fe47c
Autor:
Angela Sileo
Publikováno v:
Testo & Senso, Iss 25 (2022)
Contact between languages has always occurred. There is a location where the contact mainly takes place: it is translation. More specifically, the translator’s mind. When the source text is not re-elaborated in the translator’s mind, when the sou
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/71639ae0883448bf84dc3566fc3e713b
Autor:
Angela Sileo
Publikováno v:
Altre Modernità, Vol 0, Iss 0, Pp 258-267 (2018)
Although Italy has always been a dubbing country, mainly due to cultural and historical reasons, the recent introduction of new TV formats, resulting from the hybridization between previously existing formats (such as docu-realities, a hybrid between
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4797c664c2a44f6cb7f9fe0e9e70dc5a
Autor:
Angela Sileo
Publikováno v:
Altre Modernità, Vol 0, Iss 0, Pp 56-69 (2015)
TV has played a fundamental role in unifying Italy and the Italian language (cfr. D’Achille 2006: 225; cfr. Maggini 2011: 131) and has recently turned into a medium for linguistic and cultural globalization and colonization. As a consequence, dubbi
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e23480a4ecd148b58bbb3166c2dfe14a
Offering compelling insights into the Italian adaptation of diversified English products, this volume is addressed to both scholars and students wishing to delve into the field of reception studies. It focuses on literary, multimedia and audiovisual