Zobrazeno 1 - 10
of 23
pro vyhledávání: '"Alinne Balduino Pires Fernandes"'
Publikováno v:
Anuário de Literatura, Vol 29 (2024)
This article investigates Eimear McBride’s collected mini-plays published as Mouthpieces in their written form. Although we do not examine the performance of the plays, radio production of the plays by RTÉ’s Drama On One with actors Eimear McBri
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b4b8b2f23e9644ef904d4973a9f641de
Publikováno v:
Ilha do Desterro, Vol 76, Iss 2 (2023)
Taking into account Rita Felski’s (1995) discussion on stereotypical representations of women in modernity and the New Woman movement, in this paper we analyse George Egerton’s short story “The Regeneration of Two” (1894) from the perspective
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6b0126d6f56040b0b9e8514c0674d88e
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 43, Iss esp. 1 (2023)
O número especial “Tradutores de teatro" reúne artigos que abordam diversas formas de agência do tradutor no âmbito teatral, tanto no Brasil quanto em contextos internacionais. Longe de pretender abarcar todas as possibilidades dessa atuação,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e9042e0168a04ec5845968543125ef60
Publikováno v:
Revista Estudos Feministas, Vol 29, Iss 2 (2021)
Neste artigo, propõe-se analisar a tradução do discurso da sexualidade no âmbito da legendagem, mais especificamente, a transcodificação de referências culturais a partir de noções de tradução cultural e feminismo, utilizando como corpus l
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f20e6c0d1ab944f7b03676577a3919ab
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 39, Iss 3, Pp 340-353 (2019)
Theater and Theater Translation is a multifaceted publication that reflects the concerns of the GTT. As the group advocates for its multidisciplinary approaches, involving researchers in Arts, History, Arts and Arts Professionals, Theater and theater
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c38fbb95bc654dcca693ba507a70c5b7
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 36, Iss 2, Pp 105-121 (2016)
In this article, I examine the various subjective influences that are at stake when translating for the stage taking into consideration my own translation of Marina Carr’s By the Bog of Cats… (1998) into Brazilian Portuguese. What motivates this
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e94d94b72a6c4d8db730ec3a8bd9e823
Publikováno v:
Anuário de Literatura, Vol 23, Iss 1 (2018)
Neste artigo, apresento ao público brasileiro a dramaturga irlandesa contemporânea Marina Carr (1964–) por meio de uma análise intertextual da peça By the Bog of Cats... (1998)/ No Pântano dos Gatos (2017, em tradução minha). A dramaturga, e
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bdf9fea9272f4b17b92202f1524a591f
Publikováno v:
TradTerm, Vol 14 (2008)
No contexto das relações tradutórias entre o Brasil e os Estados Unidos, investigam-se os fenômenos de explicitação e omissão de categorias culturais em um corpus paralelo bilíngüe de pequena dimensão, constituído de Flores raras e banalí
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/2707cd1fba8346d29e11f8f4b7cb2093
Publikováno v:
Estudios Irlandeses. :137-147
In this article, we analyse how Northern Irish playwright Stacey Gregg’s Override (2013) can be read through the lens of the Anthropocene, a term from the geological sciences that has been appropriated by the humanities to question issues of human
Publikováno v:
Revista Linguagem & Ensino. 25:128-147
Este artigo apresenta um recorte de um projeto de tradução da peça teatral Rings (2010), escrita pela dramaturga irlandesa Rosaleen McDonagh, para o português brasileiro. A peça retrata a relação entre dois personagens – Norah e seu pai –