Zobrazeno 1 - 7
of 7
pro vyhledávání: '"Alexander I. Grishchenko"'
Autor:
Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Slovene, Vol 3, Iss 1, Pp 102-119 (2014)
This article deals with the usage and combinability of words from the synonymic rows Rusʹ/Rossiia/Russiia, russkii/rossiiskii/rosskii, and russkie/rossiiane/rossy, on the basis of the Catalogue of the Kievan Metropolitans, from the early 18th c.—a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/27b215f0a92843aaac7bfb979b1d367b
Autor:
Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Slovene, Vol 1, Iss 2, Pp 95-110 (2012)
The article deals with the origin of the title of the Slavonic-Russian Book of Kaaf which has been still attributed to a hazy Hebrew source. In fact, the name of the second son of Levi, Kohath (קהת), appeared in the title absolutely accidentally,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6c25ca56edb442038361e02274b20b97
Autor:
Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Slovene, Vol 4, Iss 1 (2015)
This article demonstrates the apocryphal character of Jacob’s Blessing to His Sons (based on Gn 49), which is known according to the Palaea Interpretata. However, the Blessing was transferred to the Palaea together with the Testaments of the Twelve
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8684393b0e3d46b892c5007ded3fff57
Autor:
Dan Shapira, Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Journal of Jewish Languages. :1-50
This article presents a unique trilingual (Hebrew, Turkic, and Slavic) religious literary work from the personal archive of Avraham Firkowicz (National Library of Russia, St. Petersburg). The text, containing 129 lines (verses) in Hebrew characters,
Autor:
Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Scrinium. 15:111-131
This paper presents the new and actually the first diplomatic publication of the unique 16th-century copy of the Church Slavonic Song of Songs translated from a Jewish original, most likely not the proper Masoretic Text but apparently its Old Yiddish
Autor:
Alexander I. Grishchenko
Publikováno v:
Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. 61:253-273
This article presents eighteen glosses and emendations borrowed from Turkic dialects into the Slavonic-Russian Pentateuch edited according to the Hebrew Masoretic Text (in manuscripts from the 15th–16th centuries). The first group of these words
Publikováno v:
Slavistična Revija, Vol 65, Iss 4 (2017)
В статье проанализирована перекличка между вставной главкой «De feris» в «Записках о Московии» Сигизмунда Герберштейна, где описаны дикие
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/701bdd6d477f438f83d7ad9507564955