Zobrazeno 1 - 10
of 41
pro vyhledávání: '"Alegría Loinaz, Iñaki"'
Publikováno v:
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instname
instname
[POR] O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas. Esta metodologia aplica-se a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=RECOLECTA___::fca90d08d37d500e8ffc5a26c884c5e8
http://hdl.handle.net/10810/45916
http://hdl.handle.net/10810/45916
Adaptando NMT a la traducción de pies de imagen en Wikimedia Commons para idiomas con pocos recursos
Autor:
Poncelas, Alberto, Sarasola Gabiola, Kepa, Dowling, Meghan, Way, Andy, Labaka Intxauspe, Gorka, Alegría Loinaz, Iñaki
Publikováno v:
Poncelas, Alberto ORCID: 0000-0002-5089-1687 , Sarasola, Kepa ORCID: 0000-0003-4349-6088 , Dowling, Meghan ORCID: 0000-0003-1637-4923 , Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 , Labaka, Gorka ORCID: 0000-0003-4611-2502 and Alegria, Iñaki ORCID: 0000-0002-0272-1472 (2019) Adapting NMT to caption translation in Wikimedia Commons for low-resource languages. Procesamiento del Lenguaje Natural, 63 . pp. 33-40. ISSN 1135-5948
Poncelas, Alberto ORCID: 0000-0002-5089-1687, Sarasola, Kepa ORCID: 0000-0003-4349-6088 , Dowling, Meghan ORCID: 0000-0003-1637-4923 , Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 , Labaka, Gorka ORCID: 0000-0003-4611-2502 and Alegria, Iñaki ORCID: 0000-0002-0272-1472 (2019) Adapting NMT to caption translation in Wikimedia Commons for low-resource languages. Procesamiento de Lenguaje Natural, 63 . pp. 33-40. ISSN 1135-5948
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Poncelas, Alberto ORCID: 0000-0002-5089-1687
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
This paper presents a successful domain adaptation of a general neural machine translation (NMT) system using a bilingual corpus created with captions for images in Wikimedia Commons for the Spanish-Basque and English-Irish pairs. Este artículo pres
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::345ffac6c55f0bcc628c71f1cd539577
http://doras.dcu.ie/24442/
http://doras.dcu.ie/24442/
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
The aim of this paper is to establish a corpus-based methodology for automatically measuring the cross-lingual distance between historical periods of two languages using perplexity. The corpus of both has been constructed adhoc with the closest spell
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::15349ceb934e5a1bae6ab5ede9f888b4
http://hdl.handle.net/10045/96598
http://hdl.handle.net/10045/96598
Autor:
Etchegoyhen, Thierry, Martínez Garcia, Eva, Azpeitia, Andoni, Labaka Intxauspe, Gorka, Alegría Loinaz, Iñaki, Cortés Etxabe, Itziar, Jauregi Carrera, Amaia, Ellakuria, Igor, Martin, Maite, Calonge, Eusebi
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
We describe the first experimental results in neural machine translation for Basque. As a synthetic language featuring agglutinative morphology, an extended case system, complex verbal morphology and relatively free word order, Basque presents a larg
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::a67eeabde2c8a46d43ca5d10b4644c95
http://hdl.handle.net/10045/76024
http://hdl.handle.net/10045/76024
Autor:
Cortés Etxabe, Itziar, Leturia Azkarate, Igor, Alegría Loinaz, Iñaki, Astigarraga, Aitzol, Sarasola Gabiola, Kepa, Garaio, Manex
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Bidaide is a web service that allows the visitors of a museum, route or building to read or listen to explanations relative to the visited place on their own mobile and in their own language. The visitor can access the explanations in various ways: b
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::78a3918c488f35a221b3d34f0b5cd0b8
https://hdl.handle.net/10045/76119
https://hdl.handle.net/10045/76119
Autor:
Etchegoyhen, Thierry, Martínez Garcia, Eva, Azpeitia, Andoni, Alegría Loinaz, Iñaki, Labaka Intxauspe, Gorka, Otegi, Arantza, Sarasola Gabiola, Kepa, Cortés Etxabe, Itziar, Jauregi Carrera, Amaia, Ellakuria, Igor, Calonge, Eusebi, Martin, Maite
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
La estimación automática de calidad (EAC) de la traducción automática consiste en medir la calidad de traducciones sin acceso a referencias humanas, habitualmente mediante métodos de aprendizaje automático. Un buen sistema EAC puede ayudar en t
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::b1a3154c6c9f6a235085a006385f445d
http://hdl.handle.net/10045/81358
http://hdl.handle.net/10045/81358
Publikováno v:
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instname
instname
Ikerkuntza-lan honen helburua izan da izena+aditza osaerako unitate fraseologikoak (UFak) corpusetik automatikoki eskuratzeko eta haien idiomatikotasunaren arabera karakterizatzeko teknikak garatzea eta esperimentalki testatzea. Idiomatikotasuna UFen
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::b020abfd3774451b0ae904c872f0a269
http://hdl.handle.net/10810/38920
http://hdl.handle.net/10810/38920
Autor:
Alegría Loinaz, Iñaki, Cabezón, Unai, Fernández de Betoño Saenz de Lacuesta, Unai, Labaka Intxauspe, Gorka, Mayor Martinez, Aingeru, Sarasola Gabiola, Kepa Mirena, Zubiaga, Arkaitz
Publikováno v:
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instname
instname
Artikulu honetan elkarlanean egindako proiektu bat aurkezten dugu. Boluntario talde bat bildu dugu espainierazko Wikipediako hainbat artikulu euskarara itzultzeko, baina boluntarioen lana errazteko, Matxin itzultzaile automatikoa erabili dugu aurreit
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::15e375c16586d9cf2669e7530f2c6830
http://hdl.handle.net/10810/38817
http://hdl.handle.net/10810/38817
Publikováno v:
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación
instname
instname
XUXEN ortografia-zuzentzailearen arrakastaren ondoren eta IXA taldean Hizkuntzaren Prozesamenduan urtetan egindako lanari jarraiki, XUXENg euskarako gramatika- eta estilo-zuzentzailea garatzeko aurrerapausoak egiten dihardugu azken urteetan; horien a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::03ae5a00538ea70842afbd0e4631a0d3
http://hdl.handle.net/10810/38819
http://hdl.handle.net/10810/38819
Autor:
Alegría Loinaz, Iñaki, Cabezón, Unai, Labaka Intxauspe, Gorka, Mayor Martínez, Aingeru, Sarasola Gabiola, Kepa
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Presentamos Matxin-Informatika, una versión del traductor automático Matxin (de castellano a euskera) adaptada al dominio de la informática a partir de corpus bilingüe y recursos diccionariales. Esta versión va a ser utilizada para una tarea de
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::098bec23f739e93c45c8cd19ede73cda
https://hdl.handle.net/10045/18560
https://hdl.handle.net/10045/18560