Zobrazeno 1 - 10
of 61
pro vyhledávání: '"Ahmad S Haider"'
Publikováno v:
Journal of Social Computing, Vol 4, Iss 1, Pp 74-93 (2023)
The Middle East and North Africa (MENA) region has an active gaming community, with Arab gamers being reliant on games produced in Europe, America, and Japan due to the lack of significant game production companies in the MENA region. This study expl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bbd996e738754814868101a9d1da94cc
Publikováno v:
Cogent Social Sciences, Vol 8, Iss 1 (2022)
This study investigates the role of translation in (re)framing different narratives of the Christchurch Mosque Shootings. It focuses on how translators utilized the paratextual elements to re-frame this terror attack and circulate the ideological att
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8913324ddf3a41c6b695935bcbd61a48
Autor:
Saleh Al-Salman, Ahmad S Haider
Publikováno v:
Online Learning, Vol 25, Iss 1 (2021)
The present study investigates the influence of digital technology, instructional and assessment quality, economic status and psychological state, and course type on Jordanian university students’ attitudes towards online learning during the COVID-
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f01033ee067b458f8cd19ac40528d77a
Autor:
Ahmad S Haider, Saleh Al-Salman
Publikováno v:
Data in Brief, Vol 32, Iss , Pp 106104- (2020)
A dataset was compiled to examine the psychosomatic impact of COVID-19′s e-learning digital tools on Jordanian university students’ well-being. In response to the state of emergency imposed by COVID-19, Jordanian universities switched to the onli
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9dbe41097e8e461b930847d38bfd72b4
Publikováno v:
Humanities & Social Sciences Communications, Vol 11, Iss 1, Pp 1-13 (2024)
Abstract People with genders outside of the binary prefer using language that matches and affirms their identities. This can pose a challenge to translators who are translating into gendered languages like Arabic or who are from cultures where such i
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e60242490745470c91aaed1eec069dde
Autor:
Ahmad S. Haider, Reem Shuhaiber
Publikováno v:
Humanities & Social Sciences Communications, Vol 11, Iss 1, Pp 1-13 (2024)
Abstract Recently, subtitles in different languages have become more available and accessible, thanks to streaming platforms like Netflix, which provide viewers with multiple language choices, including Arabic and English. This study examines the str
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/069371e769234aebbe69037c035a12ca
Autor:
Mohammed Farghal, Ahmad S. Haider
Publikováno v:
Cogent Social Sciences, Vol 10, Iss 1 (2024)
Classical Arabic poetry is a sophisticated and complex art form, combining intricate themes with refined stylistic forms. This paper examines the translation of 15 individual Classical Arabic verses by comparing the English renditions provided by a h
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fadd28bebeb448d18d1fb298a09b5701
Publikováno v:
Cogent Arts & Humanities, Vol 11, Iss 1 (2024)
The translation process involves several changes made to the source text. Some of these changes, referred to as intrinsic managing , are necessary to overcome linguistic differences and create a cohesive, coherent, and natural text without altering t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7293ee026b7644e18bb0f854cbc34cd6
Autor:
Saleh Al-Salman, Ahmad S. Haider
Publikováno v:
International Journal of Data and Network Science, Vol 8, Iss 4, Pp 2483-2498 (2024)
Breakthroughs and advances in translation technology by virtue of AI-powered MT tools and techniques contributed significantly to providing near-perfect translation. This study aims to evaluate the accuracy of three translation technologies (Google T
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/eef07fc3653a4a39a7dd9a2a67a74ee2
Autor:
Reem Shuhaiber, Ahmad S. Haider
Publikováno v:
Language Value, Vol 16, Iss 2 (2023)
Several platforms, such as Netflix, offer subtitles of different works and movies in several languages, including Arabic and English. In this study, the researchers discuss the strategies used to overcome the challenges subtitlers face when translati
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9d1018d715d946f088e9e588ae1106e7