Zobrazeno 1 - 10
of 19
pro vyhledávání: '"Aguiar, Ofir Bergemann de"'
Publikováno v:
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular (Maio) ; 492-511
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular (Maio) ; 492-511
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular (Maio) ; 492-511
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular (Maio) ; 492-511
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular (Maio) ; 492-511
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Translation of the paper “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories”, into Brazilian Portuguese. Tradução do artigo “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories”, de Luise von Flotow, para o português brasileiro.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::b73cc9188a2c024cefd854efa7f56f81
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75949
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75949
Autor:
Aguiar, Ofir Bergemann de
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 1, Iss 15, Pp 145-162 (2005)
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005); 145-162
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Iracema, by José de Alencar (1829-1877), was published in 1865, when a nativity sentiment was in vogue. It contributed to Brazilian cultural autonomy, because of its new form of expression that represented a reaction against Portuguese literature. A
Publikováno v:
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 24 (2009); 97-114
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 24 (2009); 97-114
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 24 (2009); 97-114
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 24 (2009); 97-114
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 24 (2009); 97-114
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
This paper aims at depicting Manoel de Barros´s work translated to Spanish, French and English languages, as well as to presenting the Poem XII from “Uma Didática da Invenção”, which is part of O Livro das Ignorãças, and its translations to
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::78b6b4184ae4ec21b337d611a88c7ed0
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v2n24p97
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v2n24p97
Autor:
Aguiar, Ofir Bergemann de
Publikováno v:
Signótica; Vol. 13 No. 1 (2001); 157-170
Signótica; v. 13 n. 1 (2001); 157-170
Signótica
Universidade Federal de Goiás (UFG)
instacron:UFG
Signótica; v. 13 n. 1 (2001); 157-170
Signótica
Universidade Federal de Goiás (UFG)
instacron:UFG
Ce texte examine trois essais sur le roman français Les misérables (1862), deVictor Hugo, lus par les Brésiliens du XIXe siècle. On observe l’importance quela critique littéraire de cette époque accordait à l’analyse du contenu au détrime
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::4a97ae0f405acbb969055ec054fb8be6
https://revistas.ufg.br/sig/article/view/7297
https://revistas.ufg.br/sig/article/view/7297
Autor:
Pôrto, Lílian Virgínia
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFGUniversidade Federal de GoiásUFG.
Submitted by Cláudia Bueno (claudiamoura18@gmail.com) on 2016-02-17T16:01:05Z No. of bitstreams: 2 Tese - Lílian Virgínia Pôrto - 2012.pdf: 3206249 bytes, checksum: 989d087e3eefaa57ed2030553fbffb37 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6
Externí odkaz:
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/5256
Autor:
Pôrto, Lílian Virgínia
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFG
Universidade Federal de Goiás (UFG)
instacron:UFG
Universidade Federal de Goiás (UFG)
instacron:UFG
O objetivo deste trabalho é analisar os traços feministas na tradução brasileira das seguintes obras da escritora quebequense Anne Hébert (1916-2000): Kamouraska (1970), Les fous de Bassan (1982) e La cage (1990). Faremos um estudo comparativo e
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::074df61cc5d195d4b78b573f737fae95
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/5256
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/5256
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFGUniversidade Federal de GoiásUFG.
Made available in DSpace on 2014-07-29T16:19:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Clovis Meireles Nobrega Junior.pdf: 714176 bytes, checksum: b2e12462432e58c21f0de2b3188c186b (MD5) Previous issue date: 2011-02-17
Caio Fernando Abreu alway
Caio Fernando Abreu alway
Externí odkaz:
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tde/2388
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAISPontifícia Universidade Católica de GoiásPUC_GO.
Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2017-10-10T12:54:48Z No. of bitstreams: 1 Meire Lisboa Santos Goncalves.pdf: 6487994 bytes, checksum: 4bc0ee19b5eae256614be63182acf5a5 (MD5)
Made available in DSpace on 2017-10-10T12:54:48Z (GMT)
Made available in DSpace on 2017-10-10T12:54:48Z (GMT)
Externí odkaz:
http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/3801
Autor:
FRANCA, Vanessa Gomes
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFGUniversidade Federal de GoiásUFG.
Made available in DSpace on 2014-07-29T16:19:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao VANESSA.pdf: 1319583 bytes, checksum: 33b038843fb817d515371eec247be69f (MD5) Previous issue date: 2007-04-11
Les recherches historiographiques en traduction
Les recherches historiographiques en traduction
Externí odkaz:
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tde/2436
Autor:
Vieira, Tania Regina
Publikováno v:
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFGUniversidade Federal de GoiásUFG.
Submitted by JÚLIO HEBER SILVA (julioheber@yahoo.com.br) on 2017-07-05T17:37:11Z No. of bitstreams: 2 Tese - Tania Regina Vieira - 2007.pdf: 868079 bytes, checksum: 2df5c8642645c05bc8cd15ca4fd52e86 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b
Externí odkaz:
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/7490