Zobrazeno 1 - 10
of 24
pro vyhledávání: '"Agata Brajerska-Mazur"'
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
Półrocznik Językoznawczy Tertium, Vol 4, Iss 1, Pp 125-140 (2019)
Czesław Niemen’s English interpretation of “Marionettes” differs both from his 1973 Polish version and the original text. The differences of the two renditions of Cyprian Norwid’s poem are demonstrated in the article by means of a detailed
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0b18585c969e4e8a8934a71a39a235dc
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 1 (43) (2019)
Manipulism and the First Complete Verse Translation of “Dziady” into English How did the translator cope with the task of translating into English the national poetic drama series which, together with Pan Tadeusz and Wesele, is considered to be
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4246f97735d24a3da467f33f7cd7674c
The book is the third volume of an extensive four-volume monograph devoted to the work of Cyprian Norwid (1821–1883), one of the most outstanding Polish authors. The impact of Norwid's oeuvre does not fade, as he addresses fundamental and timeless
The book is the second volume of an extensive four-volume monograph devoted to the work of Cyprian Norwid (1821–1883), one of the most outstanding Polish authors. The impact of Norwid's oeuvre does not fade, as he addresses fundamental and timeless
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Artykuł jest kontynuacją i próbą rewizji badań autorki, poświęconych tłumaczeniom utworów Norwida na język angielski. Zawarte w nim dane dotyczące przekładu tekstów poety (które tłumaczono? w jaki sposób? kto je przekłada? dlaczego?)
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::c75055889e686db8231c7b278b3f9f23
https://hdl.handle.net/20.500.12153/4767
https://hdl.handle.net/20.500.12153/4767
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
Roczniki Humanistyczne. 67:29-48
W artkule zostają omówione zmieniające się teorie przekładoznawcze, które lokują wierność tłumaczy w różnych elementach procesu translacyjnego. Raz wymaga się od nich wierności wobec autora tekstu źródłowego, innym razem wobec orygin
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
The Polish Review. 64:91-93
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
Roczniki Humanistyczne. 66:81-92
The autor of the article shows difficulties in rendering the last verse of Norwid’s “Ogolniki” [“Generalities”] in which the poet expressed his artstic credo. Various researchers differently interpret every single word constituing the poem
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
Studia Norwidiana. :177-192
Autor:
Agata Brajerska-Mazur
Publikováno v:
The Polish Review. 62:89-92