Zobrazeno 1 - 10
of 72
pro vyhledávání: '"Adriana Zavaglia"'
Autor:
Sabrina Moura Aragão, Adriana Zavaglia
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 18, Pp e1814-e1814 (2024)
O presente artigo discute as especificidades da tradução de histórias em quadrinhos a partir da noção de unidade de tradução, tendo em vista a enunciação e as estruturas formais dessa forma de linguagem. Para tanto, apresentamos a noção cl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8d0c3c293c2842d090bb5b40b57de879
Publikováno v:
TradTerm, Vol 45 (2024)
jihihni
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7f704a083cf24115a3ff901746568f7a
Autor:
Marcela Monteiro, Adriana Zavaglia
Publikováno v:
TradTerm, Vol 40 (2021)
This article proposes a typology of translation of cultural markers in subtitles and uses as research material the film O auto da Compadecida (Arraes, 2000) in Brazilian Portuguese and its translation, A dog's will (Magrath, Videolar, 2000). The diff
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7d8455ce7f2042ccbe6c957a0b728f2f
Autor:
Adriana Zavaglia, Sabrina Moura Aragão
Publikováno v:
TradTerm, Vol 40 (2021)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/49d41d438dc6461785034ee579fa02be
Autor:
Julieta Widman, Adriana Zavaglia
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 37, Iss 1, Pp 90-118 (2017)
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p90 This article aims to compare the English translation realized by Ronald W. Sousa (LISPECTOR, 2010) with the retranslation by Idra Novey (LISPECTOR, 2012) of A Paixão Segundo G.H., by Clarice Lispecto
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/db606cbf1c544e07958cb82c8074b7c1
Publikováno v:
TradTerm, Vol 34 (2019)
O presente artigo visa a descrever o processo de elaboração de um glossário bilíngue (português-francês) de termos da Radiação Solar, apresentando a compilação de um corpus de estudo especializado, a coleta de termos, a comparação de tra
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/042dbab896c0481c86aaec52c0916e10
Publikováno v:
Aletria: Revista de Estudos de Literatura, Vol 25, Iss 2, Pp 331-352 (2015)
O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Tradução, do gênero textual tradução comentada – pouco discutido, porém muito frequente – no âmbito acadêmico, m
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9d592471537c4494a3e6222584df14ca
Publikováno v:
Estudos Semióticos, Vol 11, Iss 3 (2015)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/13491ed9e66f4bad80ae99e357450312
Autor:
Ruth Amossy, Adriana Zavaglia
Publikováno v:
Filologia e Linguística Portuguesa, Vol 9, Pp 121-146 (2009)
Qu’il y ait visée ou simplement dimension argumentative, l’argumentation fait toujours partie intégrante du discours en situation. Elle doit de ce fait être prise en compte par l’AD, à qui il revient d'explorer son inscription dans la maté
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/db2b95c892604175b75dd90b7d348609
Autor:
Adriana Zavaglia
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 2, Iss 18, Pp 19-39 (2006)
This work presents an interdisciplinary approach to bilingual lexicography based on parallel corpora by discussing the criteria to be adopted. We elaborate procedures to characterize the semantic variation of a given word in a bilingual context based
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9156ff1f563041a59c69e2b022319a61