Zobrazeno 1 - 8
of 8
pro vyhledávání: '"Adrián Valenciano"'
Autor:
Adrián Valenciano Cerezo
Publikováno v:
Amaltea: Revista de Mitocrítica, Vol 16 (2024)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b0d2ff65d9f84ccba8fcbcf20ea48f76
Autor:
Adrián Valenciano
Publikováno v:
Revista de Filología Alemana, Vol 31 (2023)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/521037c0ecd44a42a6ec7d594082b047
Autor:
ADRIÁN VALENCIANO CEREZO
Publikováno v:
Hermeneus, Vol 20, Pp 645-654 (2019)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7c813fe37ac94e3fb8916b1880c25b3e
Autor:
Adrián Valenciano
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 8 (2018)
El aspecto más destacado de la faceta traductora de José Ángel Valente es el sentimiento de afinidad literaria y reconocimiento propio con el texto traducido. Desde esta perspectiva, el ejercicio de las versiones le permite entablar un diálogo po
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a0378338c5e144b1af24ed3cd31e6a3f
Autor:
Adrián Valenciano Cerezo
Publikováno v:
Adrián Valenciano Cerezo
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol. 38 (2020); 9-20
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol 38 (2020); 9-20
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol. 38 (2020); 9-20
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas; Vol 38 (2020); 9-20
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
La aproximación a otros autores desde la práctica de las versiones ha sido un modo de escritura llevado a cabo por numerosos escritores como ejercicio literario y diálogo poético con la tradición. En el presente artículo se plantean los siguien
Autor:
Adrián Valenciano Cerezo
Publikováno v:
Adrián Valenciano Cerezo
La traducción para José Ángel Valente representa el modo de articular su voz poética desde el texto ajeno. El fragmento asimismo es el modo de escritura a lo largo de su carrera. El fragmento «XVII (El yo tardío)», integrado en Treinta y siete
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::0dac476c87cef6741717bb5988160bd4
Autor:
Adrián Valenciano Cerezo
Publikováno v:
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname
Günter Kunert (6 de marzo, 1929, Berlín) es un escritor nacido en la República Democrática de Alemania, donde pasa buena parte de su vida hasta que en 1979 se traslada definitivamente a la Alemania Occidental. De madre judía, tuvo que interrumpi
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::8f644944e124765bc6046c94cd0227ab
https://doi.org/10.24197/her.20.2018.645-654
https://doi.org/10.24197/her.20.2018.645-654
Autor:
Adrián Valenciano Cerezo
Publikováno v:
Estudios de Traducción; Vol 8 (2018); 27-45
Estudios de Traducción; Vol. 8 (2018); 27-45
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Estudios de Traducción, Vol 8 (2018)
Adrián Valenciano Cerezo
Estudios de Traducción; Vol. 8 (2018); 27-45
Revistas Científicas Complutenses
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Estudios de Traducción, Vol 8 (2018)
Adrián Valenciano Cerezo
El aspecto más destacado de la faceta traductora de José Ángel Valente es el sentimiento de afinidad literaria y reconocimiento propio con el texto traducido. Desde esta perspectiva, el ejercicio de las versiones le permite entablar un diálogo po
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::a97d6e0a1d852b5111b5e393f24caf1f
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/60744
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/60744