Zobrazeno 1 - 10
of 10
pro vyhledávání: '"掛詞"'
Autor:
Fittler, Áron
Publikováno v:
人文. (21):47-68
application/pdf
本研究の大きな目的のひとつは、和歌の同音異義表現をより正確に他の文化に伝達する方法を見出すことである。同音異義表現の中、当該表現が表す物象の特質などが人
本研究の大きな目的のひとつは、和歌の同音異義表現をより正確に他の文化に伝達する方法を見出すことである。同音異義表現の中、当該表現が表す物象の特質などが人
Autor:
IIZUKA, Hiromi
Publikováno v:
同志社女子大学大学院文学研究科紀要 = Papers in Language, Literature, and Culture : Graduate School of Literary Studies, Doshisha Women's College of Liberal Arts. 20:19-30
本稿は、和歌を翻訳する際に必ず直面する修辞法のうち、枕詞・掛詞・縁語・同音反復について、百人一首のフランス語訳を対象として論じたものである。それぞれの修辞法を含む歌を
Publikováno v:
日本研究 = NIHON KENKYŪ. 60:9-38
本稿では、二重文脈歌の翻訳方法について検討し、翻訳の改善に向けて、翻訳方法を提案してみた。
古典文学、特に和歌を外国語に翻訳する際、掛詞という、日本語の語彙と構造と
古典文学、特に和歌を外国語に翻訳する際、掛詞という、日本語の語彙と構造と
Autor:
Ai, Kushii
Publikováno v:
同志社国文学 = Doshisha Kokubungaku. 92:39-50
廣田收教授退職記念号
Publikováno v:
千葉大学教育学部研究紀要 = Bulletin of the Faculty of Education, Chiba University. 71:386-380
[要約] 『源氏物語』の手習巻において、出家を遂げた浮舟は自分の一周忌の布施となる女装束を目にして、「尼衣かはれる身にやありし世のかたみに袖をかけてしのばん」という歌を詠
Autor:
Orsolya, Károlyi, YOSHIKAI, Naoto
Publikováno v:
同志社女子大学大学院文学研究科紀要 = Papers in Language, Literature, and Culture : Graduate School of Literary Studies, Doshisha Women's College of Liberal Arts. 16:85-99
本論は、ハンガリーにおける百人一首の翻訳の歴史を論じたものである。和歌は俳句に較べてハンガリーにおける認知度は低いが、それでも20 世紀初頭には、日本文学の紹介の中で文学
Autor:
Koji, KAWAMOTO
Publikováno v:
大手前大学論集 = Otemae Journal. 8:1-22
アリストテレスの『詩学』や『弁論術』以来、西洋の詩学や修辞学では、「比喩」がつねに主役の座を占めてきた。もちろん、中国や日本の詩歌・散文でも、比喩がそれなりに重要な役