Zobrazeno 1 - 10
of 20
pro vyhledávání: '"кінопереклад"'
У дипломній роботі вивчаються лінгвістичні особливості власних імен у англомовному кінодискурсі, семантичне навантаження та комуніка
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2001::f9b05adf2678b26a9a22717eb17706cf
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/90514
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/90514
Autor:
V. G. Nikonova
Publikováno v:
MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology; Vol. 23 No. 2 (2020); 92-101
ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 23 № 2 (2020); 92-101
ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 23 № 2 (2020); 92-101
The article considers the specifics of colloquialisms functioning in English cinematic discourse that definesthe choice of translation strategies for representing them in Ukrainian films in order to preserve the conceptualequivalence in cross-cultura
Autor:
Туришева, Оксана Олегівна
Дипломну роботу присвячено особливостям відтворення нецензурної лексики при аудіовізуальному перекладі. Особливу увагу було присвяче
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2635::730beaeeacec424989f3e501fcf22c79
https://ela.kpi.ua/handle/123456789/34447
https://ela.kpi.ua/handle/123456789/34447
У статті проаналізовано особливості перекладу німецькомовних субтитрів з наявними нецензурними лексичними елементами українською мо
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2635::626175635570a4e62444dde272da1270
https://ela.kpi.ua/handle/123456789/55607
https://ela.kpi.ua/handle/123456789/55607
Кінотекст розглядається у сучасних дослідженнях, як дискретна послідовність безперервних ділянок тексту (структурно однотипних елеме
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2001::7dd1881d95804c9af2c4ab3cbab54704
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81523
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81523
Publikováno v:
MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology; Vol. 22 No. 2 (2019); 183-192
ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 22 № 2 (2019); 183-192
ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 22 № 2 (2019); 183-192
Introduction. Undoubtedly, film translation is different from other types of translations. In both dubbing and subtitling, it is extremely important to take into account the interrelation of audio and video tracks, that is, verbal and non-verbal comp
Publikováno v:
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки; № 1(89) (2019); 124-128
Стаття присвячена особливостям відтворення ситуацій міжкультурної комунікації у кіноперекладі, коли персонажі є представниками різни
Стаття присвячена визначенню поняття комічного, дослідженню його функціональних різновидів та встановленню загальної специфіки гумор
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2001::c5db85c33046964899e1c652d36662ef
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/84970
https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/84970
Publikováno v:
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки; № 1(87) (2018); 48-52
The article deals with the peculiarities and ways of rendering English-language realia in Ukrainian film translation defined as a special type of audio-visual translation in which an important role is played by extra-lingual factors and which present
У статті проаналізовано особливості відтворення лінгвокультурних реалій побуту американців крізь призму кУ статті проаналізовано осо
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9105::6745c7fbf600626e2d9ac823bcedd665
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1222
https://er.chdtu.edu.ua/handle/ChSTU/1222