Zobrazeno 1 - 10
of 86
pro vyhledávání: '"(auto)traduction"'
Autor:
Fayza El Qasem
Publikováno v:
Alternative Francophone, Vol 3, Iss 5 (2024)
Introduction au numéro spécial.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9ec61a57820d447ea3638b81c80926be
Autor:
Slimane Benaissa
Publikováno v:
Continents manuscrits, Vol 21 (2023)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3a0fb6d62dc94489a19040f8ae076fa9
Autor:
Martina Bolici, Filippo Fonio
Publikováno v:
Italies, Vol 26, Pp 167-180 (2023)
L’œuvre de l’écrivain parnassien et scapigliato Luigi Gualdo se caractérise par un bilinguisme systématique de matrice franco-italienne. Toute sa production se meut entre les deux langues, et comprend également des autotraductions et des tra
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ecadbaa521e34e9287e7e92f5b55b3ce
Autor:
Alexis Solé
Publikováno v:
Synergies Espagne, Vol 11, Iss 11, Pp 167-178 (2018)
Samuel Beckett choisit de changer de langue d’écriture à plusieurs reprises, de l’anglais au français et vice versa. Les raisons de ces mouvements sont nombreuses : son besoin de changer de langue pour perdre les tics acquis en anglais qu’il
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/22c2983edde5445b89697f2dc2909e71
Autor:
Kazmaier, Daniel
Le livre Une Enfance berlinoise autour de 1900 de Walter Benjamin fait apparaître un lien entre la part francophone et la part germanophone de l’auteur. Suite à la publication de l’ensemble des textes formant ce projet mémoriel, on dispose dé
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::b4d5c36f7cc23c1044a82a16922f48e8
https://journals.openedition.org/rg/9839
https://journals.openedition.org/rg/9839
Autor:
Teinturier, Frédéric
Cet article présente une réflexion synthétique sur l’usage de la langue française dans l’œuvre de Heinrich Mann. Ce dernier avait une identité culturelle fortement marquée par la France et la littérature française, dont il a fait un mod
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::c4cc59c344c10779417af60495868015
https://journals.openedition.org/rg/9544
https://journals.openedition.org/rg/9544
Autor:
Hartmann, Esa Christine
Rainer Maria Rilke est l’un des rares écrivains de renommée internationale du début du xxe siècle qui a grandi dans un environnement multilingue et multiculturel, appris plusieurs langues au cours de sa vie, en les transformant, à travers ses
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::9ffc526f66ecf72b4ceb12ec7400e7ee
https://journals.openedition.org/rg/9671
https://journals.openedition.org/rg/9671
Autor:
Thiérard, Hélène
Cet article analyse la production littéraire franco-allemande de Raoul Hausmann, notamment après l’exil de 1933. Ayant fui l’Allemagne nazie, l’ancien dadaïste berlinois trouve refuge en France où il restera jusqu’à sa mort en 1971. Fais
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::fa3cd1b1579387c78c334ede28fdd798
https://journals.openedition.org/rg/9771
https://journals.openedition.org/rg/9771
Autor:
Bauguion, Carole
Durant vingt-cinq longues années d’exil à Albion, Charles d’Orléans s’adonna à l’écriture poétique lyrique. Si la guerre l’avait privé d’un destin princier prometteur, la poésie soulagea son âme tourmentée et devint le réceptac
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::869da3aceb2f3039169bfacf56b4ec62
https://journals.openedition.org/palimpsestes/7584
https://journals.openedition.org/palimpsestes/7584
Autor:
Bolici, Martina, Fonio, Filippo
L’œuvre de l’écrivain parnassien et scapigliato Luigi Gualdo se caractérise par un bilinguisme systématique de matrice franco-italienne. Toute sa production se meut entre les deux langues, et comprend également des autotraductions et des tra
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=openedition_::f47601726a5d7c8172c0eaf8103f9e2f
http://journals.openedition.org/italies/10030
http://journals.openedition.org/italies/10030