Zobrazeno 1 - 10
of 653
pro vyhledávání: '"Translating and interpreting"'
Autor:
Kristýna Dufková
Publikováno v:
transLogos: Translation Studies Journal, Vol 3, Iss 2, Pp 62-82 (2020)
Volume: 3, Issue: 2 62-82
transLogos Translation Studies Journal
Volume: 3, Issue: 2 62-82
transLogos Translation Studies Journal
The South Slavic languages belong to the wider Slavic language family and as far as we know, the similarities among them are very extensive. On the other hand, there are many differences between the South Slavic languages and other Slavic branches (t
Autor:
Semih Sarigül, Jonathan Maurice Ross
Publikováno v:
transLogos: Translation Studies Journal, Vol 3, Iss 2, Pp 1-22 (2020)
Volume: 3, Issue: 2 1-22
transLogos Translation Studies Journal
Volume: 3, Issue: 2 1-22
transLogos Translation Studies Journal
In the last two decades, audiovisual translation has come to be employed in an ever-widening range of contexts and media, an expansion which has been more or less reflected in research. Meanwhile, video game localization and the volunteer translation
Publikováno v:
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 201-227
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 201-227
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 201-227 (2020)
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 201-227
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 201-227 (2020)
This paper aims to apply digital image processing and information technology to analyze facial expressions of movie characters as an influential factor for the selection of verbal language in subtitling. The corpus used in the study is comprised of s
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 271-278 (2020)
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 271-278
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 271-278
Belas Infiéis
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 271-278
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 271-278
Belas Infiéis
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
We report on an interview with Julian Quijano, founder of Beautiful Glitch. This is an independent developer which produced Monster Prom, an English-language visual novel released in April 2018 and available on Steam. The interview, kindly provided b
Autor:
Meggie Rosar Fornazari
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 145-171 (2020)
The localization of a long-lasting and often updated Trading Card Game (TCG) such as Magic: The Gathering (USA, 2003-present) requires specific and detailed translation for consistency, while following certain policies. A parallel, bilingual corpus w
Autor:
Sidney Calheiros de Lima
Publikováno v:
Rónai, Vol 8, Iss 1, Pp 71-87 (2020)
The first dialogue of Cicero's De finibus is dedicated to the discussion of Epicurus' moral thought. The main characters are Torquatus and Cicero. In the first book, Torquatus’ speech exposes the theory of pleasure. Cicero refutes his interlocutor
Autor:
Cecília Franco Morais
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 9, Iss 4, Pp 291-299 (2020)
No livro Translation and localisation in video games: making entertainment software global”, Miguel Ángel Bernal-Merino descreve e analisa fatores que influenciam o processo de localização de videogames, tanto do aspecto comercial quanto do trad
Autor:
Miguel Ángel Spinassi
Publikováno v:
Rónai, Vol 8, Iss 1, Pp 99-125 (2020)
This is a Spanish translation of the first chapter from the treatise known as Prolegomena de Philosophia Platonica. Its authorship is unknown and it dates from the latter half of the 6th century A.D. The first chapter contains a description of Plato
Autor:
Sara Lelis de Oliveira
Publikováno v:
Rónai, Vol 8, Iss 1, Pp 126-132 (2020)
Marcos Caroli Rezende is a chemist, professor and researcher at the Universidad de Santiago de Chile and translator of two manuscripts made in New Spain from classical Nahuatl into Brazilian Portuguese: Cantares mexicanos and Romances de los señores
Autor:
Ricardo da Cunha Lima
Publikováno v:
Rónai, Vol 8, Iss 1, Pp 50-70 (2020)
Jean Visagier, a member of the humanistic circle of Lyon, published four epigrammatic works in Latin, between 1536 and 1538. Following the classical norms of the epigram, he composed most of them in the elegiac couplet. The range of their themes is l