Zobrazeno 1 - 10
of 8 049
pro vyhledávání: '"Translating and interpreting"'
Autor:
Fruela Fernández, Lucía Prada
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 1-6 (2024)
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69596926caf046fa9a995089175bffc8
Autor:
Dorota Goluch
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 7-23 (2024)
In a cross-disciplinary roundtable discussion on the feminist politics of translation,Judith Butler (Nagar et al., 2017, p. 113)aptly notes that “there can be no solidarity without translation, and certainly no global solidarity”. This article is
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4f73e72918b1425382f839926ead0238
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 24-39 (2024)
Migrational cities are inherently cosmopolitan and translational. In such cities, language is no doubt one of the most difficult barriers for migrants, who are often identified because they speak Englishesrather than English—not only when they dono
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7e90490dcf324543811f2d733c0281b8
Autor:
Marija Todorova
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 40-53 (2024)
When a crisis happens, the affected region is very often culturally and linguistically diverse,with complex linguistic mapswhich are further complicated by the linguistic diversity of the rescue and humanitarian responders. Lesser-used languages ofte
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3bcaa72c5f26438ebc2c087b17ee3392
Autor:
Margherita Angelucci, Rita Wilson
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 54-71 (2024)
Despite ongoing efforts by different levels of government, barriers still exist for diverse communities in Australia when it comes to accessing culturally and linguistically appropriate social services. These barriers have detrimental effects on the
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e6d401976b3447c0b42283bc2eac3d6c
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 72-88 (2024)
As one of the most popular websites in the world, Wikipedia’s success has long resided in the fact that anyone can contribute to this repository of human knowledge. However, behind this democratisation and wisdom-of-the-crowd initiative lie some en
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/795d0710b80548c290121707296453e4
Autor:
Sofia Garcia-Beyaert
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 89-106 (2024)
Considering different archetypes —i.e., collective identity representations—helps to discern the multiple ways in which community and public service interpreters are compelled to be of help. I argue that archetypes are a useful analytical tool fo
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/4a926f7dea824c1c95ff264e9234a73e
Autor:
Pilar Godayol
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 107-122 (2024)
In the 1960s and 1970s, second-wave feminism promoted important feminist publishing platforms, especially in North American and European countries. After the dictatorship of Francisco Franco (1939-1975), the need to seek foreign ideological mothers l
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/c7be2837477644c5a37b94268ea00ac8
Autor:
Alejandrina Falcón
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 2, Pp 123-136 (2024)
As part of its solidarity activities with Chilean, Uruguayan, and Argentine exiles in Catalonia, the NGO Agermanament led by Father Josep Ribera and the Lliga dels Drets dels Pobles published a register of exiles organized according to their professi
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7f947f70f7204460bd20a739e8adee5f
Publikováno v:
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 16, Iss 1, Pp 55-75 (2024)
Subtitling quality is a rather slippery notion and its assessment in interlingual subtitling continues to present a challenge to subtitling trainers, broadcasters, language service providers and other stakeholders. Using unexplored data from a subtit
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0b70c6d7b23743b2b66618c5078111e6